《孙登验丸》的原文翻译
原文
孙登字子高,(孙)权长子也。魏黄初二年,以权为吴王,拜登东中郎将,封万户侯,登辞疾不受。是岁,立登为太子,选置师傅,铨简秀士,以为宾友,于是诸葛恪等以选入,侍讲诗书,出从骑射。登待接寮属,略用布衣之礼,与恪等或同舆而载,或共帐而寐。黄龙元年,权称尊号,立为皇太子,以恪为左辅,休右弼,谭为辅正,表为翼正都尉,是为四友,而谢景、范慎、刁玄等皆为宾客,于是东宫号为多士。
登或射猎,当由径道,常远避良田,不践苗稼,至所顿息,又择空闲之地,其不欲烦民如此。尝乘马出,有弹丸过,左右求之。有一人操弹佩丸,咸以为是,辞对不服,从者欲捶之,登不听,使求过丸,比之非类,乃见释。又失盛水金马盂,觉得其主,左右所为,不忍致罚,呼责数之,长遣归家,敕亲近勿言。
初,登所生庶贱,徐夫人少有母养之恩,后徐氏以妒废处吴,而步夫人最宠。步氏有赐,登不敢辞,拜受而已。徐氏使至,所赐衣服,必沐浴服之。登将拜太子,辞曰:“本立而道生,欲立太子,宜先立后。”权曰:“卿母安在?”对曰:“在吴”。权默然。
立凡二十一年,年三十三卒。临终,上疏曰:“窃闻郡县颇有荒残,民物凋弊,奸乱萌生,是以法令繁滋,刑辟重切。臣闻为政听民,律令与时推移,诚宜与将相大臣详择时宜,博采众议,宽刑轻赋,均息力役,以顺民望。陆逊忠勤于时,出身忧国,謇謇在公,有匪躬之节。诸葛瑾、步骘忠于为国,通达治体。可令陈上便宜,蠲除苛烦,爱养士马,抚循百姓。五年之外,十年之内,远者归复,近者尽力,兵不血刃,而大事可定也。愿陛下留意听采,臣虽死之日,犹生之年也。”既绝而后书闻,权益以摧感,言则陨涕。谥登曰宣太子。
译文翻译:
孙登,字子高,是孙权的长子。魏黄初二年(221),(魏文帝曹丕)封孙权为吴王,同时任命孙登为东中郎将,封为万户侯,孙登推辞有病没有接受。当年,孙登被立为吴王太子,为他挑选安排师傅,精选一些才德优异之士,作为他的宾客和朋友。于是诸葛恪等因有才能而被选入东宫,陪孙登研读诗书,跟从外出骑马射箭。孙登接待下属幕僚,只简便地行使平民间的礼节,与诸葛恪等有时同坐一辆车,有时同睡一张床。黄龙元年(229),孙权登基称帝,立孙登为皇太子,任用诸葛恪为其左辅,(张)休为其右弼,(顾)谭为其辅正,(陈)表为其翼正都尉,这即是所谓四友。而谢景、范慎、刁玄等都是他的宾客,于是东宫号称人才济济。
孙登有时出外狩猎,本当抄小路走近道,但他常远绕良田,不践踏庄稼,到休息时候,又选择空闲之处。他就是这样不想烦扰百姓。曾有次骑马外出,有一颗弹丸从身边飞过,他身边侍卫便去寻找射弹丸的人。正好有一个人手握弹弓身带弹丸,大家都认为就是这个人射的弹丸,但其人否认不服,侍从们便想揍他,孙登不允许,派人寻找飞过他身边的那粒弹丸,同此人身上携带的一比较,两者并不一样,于是放走了那人。又有一次丢失了盛水的金马盂,查出偷窃者,原来是自己手下人干的',孙登不忍心重罚他,只叫他来责备了一番,遣他永远回家,并令身边的人不要张扬。
当初,孙登的生母地位低贱,徐夫人对他从小就有养育之恩。后来徐夫人因为妒嫉被黜废置吴郡,而步夫人最受孙权宠爱,步氏有所赏赐,孙登不敢推辞,但只是跪拜领受而已。徐氏派人前来赐给孙登的衣服,孙登必定沐浴后才穿上。孙登将被册立为太子,他推辞说:“根本得到确立,道义才能产生,要立太子,应先立皇后。”孙权说:“你的母亲在哪里?”孙登回答说:“在吴郡”。孙权沉默无语。
孙登被立为太子共二十一年,三十三岁时去世。临终前,他上疏说:“儿臣私下听说各郡县很多地方荒芜残破,百姓物用奇缺,犯奸作乱之事屡屡发生。因此法令频繁增订,刑罚深重苛刻。儿臣听说治理政事要听从民意,法律和政令要随时间推移,陛下实在应该和将相大臣认真详细选择合乎时宜的治国方略,博采众议,宽刑轻赋,公平分配劳役,来顺应百姓的愿望。陆逊忠诚勤勉于时政,献身忧国,忠正为公,具有不谋私利的节操。诸葛瑾、步骘忠心为国,通晓明达治理国家的根本。可让他们陈述当前应做的事宜,删除苛刻烦琐的政务和政策,爱护军队,抚慰百姓。五年以后,十年之内,则远方人民前来归附,近处臣民尽力为国,兵不血刃,而大事可定了。愿陛下留意听取儿臣的话,这样儿臣即使某天死去,也如同还活着一样。”奏疏在他气绝之后才被呈报上去,孙权更加悲痛感动,一说话就落泪。后来追谥孙登为“宣太子”。