一次失约的双语美文

莉落

一次失约的双语美文

  A Broken Appointment

  by Thomas Hardy

  You did not come,

  And marching Time drew on, and wore me numb.

  Yet less for loss of your dear presence there

  Than that I thus found lacking in your make

  That high compassion which can overbear

  Reluctance for pure lovingkindness' sake

  Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,

  You did not come.

  You love me not.

  And love alone can lend you loyalty:

  ——I know and knew it. But, unto the store

  Of human deeds divine in all but name,

  Was it not worth a little hour or more

  To add yet this: Once you, a woman, came

  To soothe a time-torn man; even though it be

  You love me not.

  一次失约

  by 托马斯·哈代

  你没有来,

  而时光却沙沙地流去,使我发呆。

  倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜,

  是因为我由此看出你的天性,

  缺乏那种最高的怜悯——尽管不乐意,

  出于纯粹的仁慈也能成全别人,

  当指盼的钟点敲过,你没有来,

  我感到悲哀。

  你并不爱我,

  而只有爱情才能使你忠诚于我;

  ——我明白,早就明白。但费一两小时,

  使除名义外全然圣洁的人类行为,

  又为何不增添一件好事:

  你,作为一个女人,曾一度抚慰,

  一个为时光折磨的男人,即便说,

  你并不爱我。