《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

秦风学

《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

  【诗句】悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

  【出处】唐·白居易《长恨歌》

  【翻译】生死相隔过了多少年,她的`魂魄梦中也不曾来到我的心间。

  【译注】生死相别已经过漫长的年 月,可她的魂魄从没到我的梦中相会 过。悠悠:漫长。经年:一年又一年。魂 魄:旧时迷信的说法,认为人有三魂七 魄,是附在人体内的精神灵气,人死后 可脱离人体而存在。这里指杨贵妃的 鬼魂。

  【用法例释】用以形容深切怀念死 者,梦中也想与之相见。[例]宝玉在外 面听着,细细的想道:“果然也奇! 我知 道林妹妹死了,那一日不想几遍,怎么 从没梦见? ……”……直到天亮,方才 醒来,拭了拭眼,坐着想了一回,并无有 梦。便叹口气道:“正是‘悠悠生死别经 年,魂魄不曾来入梦’!”(曹雪芹、高鹗 《红楼梦》第一百九回)