徐志摩诗歌《谢恩》

刘莉莉

  《谢恩(泰戈尔)》

  在骄傲的道上走着的人们,在他们的足下踩躏着卑微的生命,地面上的嫩绿印着他们血染的脚踪;

  让他们快活去,我们并且感谢你天帝的.慈恩,因为他们占领这一天的风光。

  但我却感谢我是与卑微的共间着运命:他们忍受着,负载着权力的重量,他们掩护着他们的顽面,在黑暗中吞声的饮泣。

  他们一阵阵的抽痛都已跳荡入你的黑夜的隐秘之深沉里,他们忍受的每一次侮辱归纳在你的伟大的沉默里。

  清晨是他们的了。

  太阳呀,升起来照着流血的心开作清晨的鲜花,也照出骄傲的火炬的夜晏萎成了灰烬。

  《莪默的一首诗》

  爱阿!假如你我能勾着运神谋反,

  一把抓住了这整个儿寒尘的世界,

  我们还不趁机会把他完全捣烂,——一

  再来按我们心愿,改造他一个痛快。

  《Deep in My Soul that Tender Secret Dwells”(拜伦)》

  我灵魂的深处埋着一个秘密,

  寂寞的,冷落的,更不露痕迹,

  只有时我的心又无端的抨击,

  回忆着旧时情,在惆怅中涕泣。

  在那个墓宫的中心,有一盏油灯

  点着缓火一星——不灭的情焰:

  任凭绝望的惨酷,也不能填堙

  这孱弱的光棱,无尽的绵延。

  记着我——啊,不要走过我的坟墓,

  忘却这杯土中埋着的残骨;

  我不怕——因为遍尝了人生的痛苦,

  但是更受不住你冷漠的箭镞。

  请听着我最后的凄楚的声诉——

  为墓中人排恻,是慈悲不是羞

  我惴惴的祈求———只是眼泪一颗,

  算是我恋爱最初,最后的报酬!

  《歌德四行诗》

  (一)初译

  谁不曾和着悲哀吞他的饭,

  谁不曾在半夜里惊心起坐,

  泪滋滋的,东方的光明等待——

  他不曾认识你,啊,伟大的天父!

  (二)再译

  谁不曾和着悲泪吞他的饭,

  谁不曾在凄凉的深夜,怆心的

  独自偎着他的枕衾幽叹——

  伟大的神明啊,他不认识你。