欧阳修《踏莎行·候馆残梅》的原文翻译及赏析

黄飞

欧阳修《踏莎行·候馆残梅》的原文翻译及赏析

  【原作】

  踏莎行·候馆残梅——[宋] 欧陽修

  候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

  寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危阑倚。平芜尽处是春山,行人更在春山外。

  【注释】

  踏莎(suō)行:词牌名。

  候馆:接待宾客的馆舍。暗用南北朝陆凯的诗意:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。”驿路梅花正含有怀人之意。

  梅残:梅花凋落。

  草薰风暖:从江淹《别赋》“闺中风暖,陌上草薰”两句而来。薰,香气。

  草熏风暖摇征辔:意思是说在草香风暖中骑马远行。征,远行。辔(p&egra一ve;i),驾驭马的嚼子和缰绳。

  迢迢:形容遥远。此处有绵长的意思。

  寸寸柔肠:意思是伤心至极,有如肝肠寸断。

  盈盈:泪水满眼的样子。

  粉泪:青年女子的眼泪。

  危阑:高处的栏杆。

  平芜:平坦开阔的草地。

  行人:此指闺中思妇所思之人。

  【古诗今译】

  春暖了,旅舍的寒梅日渐凋谢,只剩细细碎碎几片残瓣儿;溪桥边的柳树却萌出了浅绿嫩芽。暖暖的春风在大地上拂过,风中带了花草芳一香,远行的人,也都在这时动身了。在这美好的春一光里,我也送走了你。你渐行渐远,我的愁绪也渐生渐多,就像眼前这一江春水,来路无穷,去程不尽。于是只好上楼远望你离去的方向,期盼能够早归。然而,映入眼帘的,只是绵绵无绝的春草原野,原野尽处是隐隐青山。而你,更在遥远的青山之外,渺不可寻!

  【赏析】

  欧陽修(1007—1072),字永叔,号醉翁,晚年又号六一居士,卒谥文忠。庐陵(今江西吉安)人。宋仁宗天圣八年(1030)进士,官职参知政事。宋仁宗景三年(1036),欧陽修因直言论事被贬为峡州夷陵县令,此诗乃次年春在夷陵所作。欧陽修是北宋诗文的革新的领袖,一代文宗,散文名列“唐宋八大家” 之一。文风平易流畅,纡徐婉曲,富于情韵,对当时的浮艳诗风也有所革新。同时又是史学家,与宋祁同修《新唐书》,独力完成《新五代史》。欧陽修善论诗,他的《六一诗话》开了诗话这一新的文学形式,对后来的词话产生了很大影响。欧陽修也擅长写词,与晏殊齐名。其词主要内容与晏殊相仿,多写恋情相思、酣哥醉舞、惜春赏花之类,但比晏殊更深婉缠一绵、意境更浑融。词风除深婉清丽外还有疏宕明快的,内容、风格均比晏词丰富。是北宋前期重要的词家之一,有《六一词》传世。

  本篇是一首抒写离愁的.词作。写远行的人见春一色*无边,愁思不断,闺中人登高远望,思念离别的人儿,哀怨满怀。

  上阕:写远行人在旅途之中的愁绪。

  “候馆梅残,溪桥细柳,草熏风暖摇征辔”,写行者于草薰风暖的春天,在别馆与恋人离别的情景。所描写之物皆为离愁别情铺垫蓄势,渲染气氛。

  “离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水”,起初他尚不经意,信马由缰,悠哉游哉地前行。可是随着距离的渐行渐远,离愁不自觉地袭上心头,于是觉得“渐远渐无穷”,仿佛如同迢迢不断的悠悠流淌的春水。离愁别绪“才下眉头,又上心头”。

  下阕:子安在远行人的角度写闺中思妇在家中的哀怨与思念。

  “寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚”,他想到思妇闺中思念情切,很可能独上高楼倚栏眺望,这正是远行人所担忧的。“楼高莫近危栏倚”正是行人心灵深处的殷殷嘱托,然而思妇是听不见的。

  “平芜尽处是春山,行人更在春山外”,望尽“平芜”,望断“春山”,依然不见行人,因为行人还远在春山之外,盼归不见的痛苦心情可想而知。这两句,为全词之眼,以不断之春水状无穷之离愁,以实写虚,化虚为实,自然真实地刻划了行者离情别绪萌生渐深的过程。

  在写法上词作运用了三种艺术表现手法。一是托物兴怀,渲染离愁别绪。词的上阙写残梅、细柳和薰草这些春天里的典型景物,点缀着候馆、溪桥和征一途,表现出南方仲春融和的气氛,但对于离愁的行人来说,却倍增烦恼,更添愁思。二是比喻,化虚为实。“愁”是一种无可视感的情绪,将它比喻为迢迢不断的春水,形象就具体可感了。三是曲折委婉,渐次深化。“平芜尽处是春山,行人更在春山外”,更进一步说明行人离愁的无穷。(2009-7-9)