桃花源记一句一句译文
桃花源记通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对现实生活的不满。下面整理的是桃花源记一句一句译文,欢迎阅读。
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以捕鱼为生。
缘溪行,忘路之远近。
译文:(一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
译文:忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有别的树。花草遍地,鲜艳而美丽,落花纷纷。
渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
译文:渔人对此感到非常诧异。又继续往前走,想走到这片林子的尽头。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
译文:桃林在溪水发源的地方就到头了,便出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约像是有点光亮。
便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。
译文:(渔人)于是下了船,从洞口进去。起初,(洞口)很狭窄,仅容一个人通过。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
译文:又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮起来。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
译文:(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美好的池沼、桑树、竹林之类。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
译文:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声处处可以互相听到。
其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
译文:(人们)在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴都跟桃花源外面的人完全一样。老人和孩子们个个都安闲快乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。
译文:( 那里的人)看见了渔人,感到非常吃惊,问他是从哪里来的。(渔人)详细地回答了他们。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
译文:(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。
村中闻有此人,咸来问讯。
译文:村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人,来此绝境,不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。
译文:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子和儿女及乡邻们来到这个与世隔绝的地方,不再出去,因而与外面的人断绝了来往。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译文:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。
此人一一为具言所闻,皆叹惋(wǎn)。
译文:渔人把自己听到的一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都感叹惊讶起来。
余人各复延至其家,皆出酒食。
译文:其余的人各自又把(渔人)请到自己家中,都拿出酒饭
(来款待他)。
停数日,辞去,
译文:(渔人)停留了几天,(向村里的人)告辞离开。
此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”
译文:(临别时)村里的人嘱咐他说:“(我们这个地方)不值得对外边的人说啊。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
译文:(渔人)出来以后,找到了他的'船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。
及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。
译文:到了郡城,去拜访太守,报告了这番经历。
太守即遣 (qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
译文:太守立即派人跟他去,寻找以前所做的标记,最终迷失了方向,再也没找到(通往桃源的)路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往
译文:南阳的刘子骥,是一个志向高洁的隐士。听说了这件事,高兴地计划前往。
未果,寻病终。后遂无问津者。
译文:但没有实现,不久他因病去世。此后就再也没有探寻(桃花源)的人了。
《桃花源记》原文评价
“桃花源”是陶渊明理想中的社会。陶渊明生活在一个战乱频繁、动荡不安的黑暗年代。能够生活在没有君主统治,没有剥削和压迫,人人平等、自由快乐的社会就是他的社会理想。
作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上反映了人民希望摆脱压迫、摆脱剥削的要求,具有一定的积极意义。但它带有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。