王昌龄塞下曲译文

李盛

  塞下曲四首

  其一

  蝉鸣空桑林1,八月萧关道2。

  出塞入塞寒3,处处黄芦草。

  从来幽并客4,皆共沙尘老5。

  不学游侠儿6,矜夸紫骝好7。

  其二8

  饮马渡秋水9,水寒风似刀。

  平沙日未没10,黯黯见临洮11。

  昔日长城战12,咸言意气高。

  黄尘足今古13,白骨乱蓬蒿14。

  其三15

  奉诏甘泉宫16,总征天下兵17。

  朝廷备礼出18,郡国豫郊迎19。

  纷纷几万人,去者无全生。

  臣愿节宫厩20,分以赐边城。

  其四

  边头何惨惨,已葬霍将军21。

  部曲皆相吊22,燕南代北闻23。

  功勋多被黜24,兵马亦寻分25。

  更遣黄龙戍26,唯当哭塞云。

  词句注释:

  黯(àn)黯:昏暗模糊的样子。临洮:古县名,秦置,治所在今甘肃岷县,以临近洮水得名。秦筑长城,西起于此,故有“昔日长城战”之语。

  昔:一作“当”。长:一作“龙”。

  足:一作“漏”,一作“是”。

  蓬蒿:蓬草蒿草之类杂草。

  诗末全诗校:“一本无以下二首。同《塞上曲》题作三首。”

  奉诏:敬受天子诏书。甘泉宫:明《读史方舆纪要》引《括地志》云:“甘泉山有宫,秦始皇所作林光宫, 周匝十余里。汉武帝元封二年于林光宫旁更作甘泉宫。”这里借指唐宫。

  总征:普遍征召。

  备礼:安排好命将出征的礼节仪式。

  郡国:指州郡。豫:通“预”。郊迎:出城至郊外迎接,以示尊敬。

  宫厩(jiù):宫中马舍。这里指专供宫中享乐用的马匹。

  霍将军:即汉代名将霍去病。这里借指当时战功卓著、以身殉国的将军。

  部曲(qū):古代军队编制单位。《后汉书·百官志》谓将军领军皆有部曲,大将军营五部,部下有曲。此指“部下”。

  燕南代北:泛指当时的北部边塞。

  黜(chù):贬斥,废免。

  寻:不久。

  黄龙:古城名,即龙城。故址在今辽宁朝阳。

  白话译文:

  其一

  知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。

  出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。

  自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。

  莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。

  其二

  牵马饮水渡过了那大河,水寒刺骨秋风如剑如刀。

  沙场广袤夕阳尚未下落,昏暗中看见遥远的临洮。

  当年长城曾经一次鏖战,都说戍边战士的意气高。

  自古以来这里黄尘迷漫,遍地白骨零乱夹着野草。

  其三

  一位大将从宫中奉旨出征,全权征调天下的兵马。

  朝廷用很重的礼仪拜将出征,沿途州县皆出城迎送。

  参战数万将士多而杂乱,经过战斗后却无一生还。

  我希望宫中享乐用的.马,能把赐给守边将士以御外敌。

  其四

  边关是一片悲戚的气氛,因为刚刚埋葬了因战殉国的霍将军。

  他的部分都来吊唁他,他的死震动了北方地区。

  将军离世,部下功勋被废,他们不久也将被分调。

  将军的部下仍被派去守边,而他们悲愤,也只能仰天痛哭。