王维《归嵩山作》原文和译文

孙小飞

王维《归嵩山作》原文和译文

  归嵩山作

  王维

  清川带长薄,车马去闲闲。

  流水如有意,暮禽相与还。

  荒城临古渡,落日满秋山。

  迢递嵩高下,归来且闭关。

  注解:

  嵩山:古称中岳。在今河南省封县北,因其居于五岳之中而高,又称嵩高。

  清川:清清的流水。川:河川。

  带:映带。

  薄:草木交错曰薄。

  去:行走。

  闲闲:从容自得的样子。

  暮禽:傍晚的鸟儿。

  相与:相互作伴。

  临:当着。

  古渡:指古时的渡口遗址。

  迢递:遥远的样子。递:形容遥远。

  且:将要。闭关:佛家闭门静修。这里有闭门谢客之意。

  韵译:

  清澈溪流两岸林木枝茂叶繁,

  我乘着车马安闲地归隐嵩山。

  流水有意与我同去永不回返,

  暮鸟有心跟我一起倦飞知还。

  荒凉的城郭紧挨着古老渡口,

  夕阳的余辉映着经秋的重山。

  远远地来到嵩山下安家落户,

  决心归隐谢绝来客把门闭关。

  意译:

  清澈的河川围绕着一片草木丛生的长长的沼泽地,归去的`车马就从这里缓缓前行了。流水好像懂得我的心意,缓缓地流淌着,陪我前行;黄昏中鸟儿飞回草木茂盛的沼泽,伴我一道回家栖息。荒凉的城池临靠着古老的渡口,落日的余晖洒满了秋天的山林。隐居的家在高高的嵩山下,如今回来了,就关上门吧。