送杨氏女 韦应物

黄飞

送杨氏女 韦应物

  引导语:《送杨氏女》是诗人韦应物送女出嫁时所作的诗,表达自己伤别的心情。诗情真挚,引人泪下。

  送杨氏女

  韦应物

  永日方戚戚,出行复悠悠。

  女子今有行,大江溯轻舟。

  尔辈苦无恃,抚念益慈柔。

  幼为长所育,两别泣不休。

  对此结中肠,义往难复留!

  自小阙内训,事姑贻我忧。

  赖兹托令门,仁恤庶无尤。

  贫俭诚所尚,资从岂待周?

  孝恭遵妇道,容止顺其猷。

  别离在今晨,见尔当何秋。

  居闲始自遣,临感忽难收。

  归来视幼女,零泪缘缨流。

  注释

  ⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。

  ⑵永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。

  ⑶行:出嫁。悠悠:遥远。

  ⑷溯(sù):逆流而上。

  ⑸尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。恃,是依靠的意思,以小孩对母亲有依赖感,所以又以代指母亲。

  ⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育”,指小女是姐姐抚育大的。

  ⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。

  ⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。

  ⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。

  ⑽事姑:侍奉婆婆。贻:带来。

  ⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的.夫家。

  ⑿任恤:信任体恤。任,任从,引申为宽容。庶:希望。尤:过失。

  ⒀尚:崇尚。

  ⒁资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。

  ⒂容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。

  ⒃尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。

  ⒄居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。

  ⒅临感:临别感伤。

  ⒆零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。

  翻译

  我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。

  今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。

  你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。

  妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。

  面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。

  你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。

  幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。

  安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。

  望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。

  今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。

  闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。

  回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。