罗生还镯文言文翻译

王明刚

罗生还镯文言文翻译

  《罗生还镯》罗生不愿用捡来的镯子换取路费,而且在近考期时还担心那丢镯子的'人的安危,是一个拾金不昧的人。下面请大家罗生还镯文言文翻译。

  原文:

  罗一峰先生,名伦,以孝廉①赴会试。仆于途中拾一金镯。行已五日,先生忧旅费不给②,仆曰:“无虑也,向⑧于山东某处拾一金镯,可质为费⑨。”先生怒,欲亲赍③付还。仆叩首,且屈⑿指曰:“往返必误场期,不可。”先生曰:“此必婢仆遗失,万一主人拷讯,因而致死,是谁之咎④?吾宁不会试,不忍令人死于非命也。”竟寻至其家,果⑾系妇遗面盆,而婢误投于地者。主妇疑婢窃取,鞭笞⒀流血,几次寻死。夫复疑妻有私,辱骂不休,妻亦愤怒投缳⑤,赖人解救。先生至,出镯与之,举⑥家感激。急行至京,试期已届⑦矣,仓皇⑩投卷,竟⒁得中试,状元及第。

  翻译:

  罗一峰先生,名字叫罗伦,以举人的身份去考试。奴仆在路上捡着一个金镯子。走到第5天的时候 罗生担心旅费不够,奴仆说:"不用担心,我在经过山东的某个地方捡到一个金镯子,可以变卖成旅费。"先生很生气,要亲自还给失主。奴仆磕头劝阻,而且算了算日程说:"往返必定耽误了考试的日子,不行。"罗生说:"这肯定是女婢或者是哪个仆人遗失的,万一主人拷打询问,并且因此而死亡,是谁的责任呢?我宁愿不去考试,不忍心让人死于非命啊。"既而寻到失主的家,原来是因为女主人遗落在洗脸盆,而奴婢不小心掉在了地上。女主人怀疑是奴婢偷的,打到流血,奴婢几次寻死。丈夫又怀疑妻子有私情,辱骂不停,妻子愤怒而悬梁自尽,多亏得到他人相救。 罗生到了,把镯子给了主人,全家都很感激。急急忙忙感到京城,考试的期限就快到了,慌慌张张交了试卷,竟然中了状元及第。

  注释

  1孝廉:“举人”的别称。

  2给:充足。

  3赍(jī):以物送人。

  4咎:过失。

  5投缳:上吊自杀。

  6举:全。

  7届(jiè):到。

  8向:先前

  9可质为费:质, 抵押 、可以变卖成旅费

  10仓皇:匆促

  11果:果然

  12屈 : 弯曲

  13笞: 鞭打

  14竟:最终,最后

  15系:扔弃