介之推不言禄的文言文翻译

秦风学

  介之推不言禄

  先秦:左丘明

  晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。

  推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗。况贪天之功,以为己力乎?下义其罪,上赏其奸。上下相蒙,难与处矣。”

  其母曰:“盍亦求之?以死谁怼?”

  对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”

  其母曰:“亦使知之,若何?”

  对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”

  其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。”遂隐而死。

  晋侯求之,不获,以绵上(地名)为之田。曰:“以志吾过,且旌善人。”

  译文

  (背景接前面的《寺人披见文公》)晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介之推不去要求禄赏,而(晋文公)赐禄赏时也没有考虑到他。

  介之推说:“献公的儿子有九个,现在惟独国君还在(人世)。惠公、怀公没有亲信,(国)内外都抛弃他们。天没有(打算)灭绝晋,(所以)必定会有君主。主持晋国祭祀的人,不是君王又是谁呢?上天实际已经安排好了的,而跟随文公逃亡的人却认为是自己的贡献,(这)不是欺骗吗?偷窃别人的钱财,都说是盗窃。更何况贪图天的功劳,将其作为自己的.贡献呢?下面的(臣子)将罪当做道义,上面的(国君)对(这)奸诈(的人)给予赏赐。上下互相欺瞒,难以和他们相处啊。”

  他的母亲说:“你为什么不也去要求赏赐呢?(否则)这样(贫穷地)死去(又能去)埋怨谁呢?”

  回答说:“(既然)斥责这种行为是罪过而又效仿它,罪更重啊!况且说出埋怨的话了,(以后)不应吃他的俸禄了。”

  他的母亲说:“也让国君知道这事,好吗?”

  回答说:“言语,是身体的装饰。身体将要隐居了,还要装饰它吗?这样是乞求显贵啊。”

  他的母亲说:“(你)能够这样做吗?(那么我)和你一起隐居。”便(一直)隐居到死去。

  晋文公没有找到他,便用绵上作为他的祭田。说:“用它来记下我的过失,并且表彰善良的人。”

  注释

  晋侯:指晋文公,即重耳。他逃亡在外,在秦国的帮助下回晋继承君位。

  赏:赐有功也。

  从亡者:从文公出亡在外之臣,如狐偃、赵衰之属。

  介之推:亦从亡之臣。晋文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。

  献公:重耳之父晋献公。

  惠、怀:惠公,怀公。惠公是文公重耳的弟弟,是怀公的父亲。

  置:立。

  二三子:相当于“那几个人”,指跟随文公逃亡诸臣。子是对人的美称。

  诬:欺骗。

  下义其罪:义,善也。言贪天之功,在人为犯法,而下反以为善也。

  上赏其奸:奸,伪也。言贪天之功在国为伪,而上反以此赐也。

  蒙:欺骗。

  盍:何不。

  怼(duì):怨恨。

  尤:罪过。

  文:花纹,装饰。言人之有言,所以文饰其身。

  绵上:地名,在今山西介休县南、沁源县西北的介山之下。

  田:祭田。

  志:记载。

  旌:表彰。