蒙人遇虎文言文翻译

秦风学

  原文

  蒙人衣以狻猊之皮以适圹,虎见之而走。谓虎畏己也,返而矜,有大志。明日服狐裘而往,复与虎遇。虎立而睨之。怒其不走也,叱之,为虎所食。

  注释

  (1)选自《郁离子》刘基,明初大臣

  蒙:春秋时期鲁国的邑名

  (2)蒙人衣狻(suān)猊(ní)之皮以适圹(kuàng):有个蒙地的人披着狮子皮走到野外。狻猊,狮子,圹:野外,旷野。逃。

  (3)返而矜,有大志:回家后便骄傲起来了,认为自己很了不起。矜:骄傲。

  (4)睨:斜眼看。

  译文

  (有个)蒙地的人披上狮子的.皮来适应旷野(风寒),老虎看见他便跑了。(他)认为老虎是在怕他,回去便自负得很。以为自己十分了不起。第二天,(蒙地人)穿着狐狸皮做成的衣服前往(旷野),再次与老虎相遇。老虎站那看着他。老虎不逃跑而激怒了他,(便)呵斥老虎,结果被老虎吃了。

  道理

  蒙人不知道虎畏的狻猊之皮,误以为畏已,终为虎所害,诉戒人们正确分析事物表面现象发生的内在的真正原因,去分析处理问题,切不可拘泥于表面现象,