《邓攸弃儿保侄》阅读答案及原文

阿林

  邓攸,晋人也。有弟早亡,唯有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京城,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。(选自《晋书.良吏传》)

  阅读练习

  1、解释:①惟②值③迫④但⑤担⑥莫若⑦从

  2、翻译:①怀遗民走②吾辈尚壮

  3、比较:上文有三个“亡”,依次分别解释为:① ② ③

  参考答案

  1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥还不如⑦听从

  2.①抱着弃民逃跑②我们还年轻。

  3.①死②逃跑③死

  注释:

  1.唯:只,只有。

  2.谓:对……说。

  3.挈:携。

  4.亡:逃亡。

  5.毋:不要。

  6.值:遇,遇到。

  7.担:挑。

  8.从:听从。

  9.迫:逼近。

  10.壮:年轻。

  11.怀:带着。

  12.但:仅,只是。

  13.亡:死。

  14.胡人:匈奴人。

  15.京师:京城。

  16.莫若:不如。

  17.尚:还。

  18.孥:儿女。

  19.贼:入侵者。

  20.走:逃跑。

  21.涕:眼泪

  译文

  邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的.儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。

  古今异义

  1.妻子:妻子和孩子.

  2.“涕”现代汉语作“鼻涕”解释,而在文言文中指“眼泪”,而“鼻涕”在文言文中用“泗”表示。