Dear Bob,
How kind of you to send Li Ming and me such a beautiful photo album! We’re delighted with it, and we just can’t thank you enough.
Li Ming and I are looking forward to seeing you Saturday at the wedding.
Thanks again for your wonderful gift!
Affectionately yours,
Wang Jing
[译文]
亲爱的鲍勃:
您送给我们这么漂亮的一本相册,倍感亲切!我们很喜欢,对您不胜感激!
我和李明期待着您星期六光临我们的婚礼!
再一次谢谢您美好的礼物!
您亲爱的
王晶
Dear Margaret,
Thank you so much for the perfectly beautiful little clock you and Bill sent us! It’s one of the very nicest wedding gifts we have received.
David sends thanks too; we hope you’ll come soon and see how lovely the clock looks on our dresser. You just couldn’t have made a better choice!
With love from both of us,
Yours,
Helen
March 20, 20XX
[译文]
亲爱的玛格丽特:
您和比尔送给我们的那只小座钟很好看,非常感谢。这是我们收到的最漂亮的礼品之一。
戴维也向您致谢。我们希望您们不久能来看看把这座钟放在梳妆台上是多么美观。您挑选的礼物好极了。
我们两人都向您致谢。
您的,
海伦
20XX年3月20日
Dear Prof. Herthwell,
Many thanks for your kind hospitality and the honor you showed me during our delegation’s recent visit to your university. It was nice of you to introduce me to so many of your famous professors and celebrated scholars at your university. We had a safe and sound trip home. Now we have resumed our work. Meanwhile, I hope you will someday pay a short visit to our university and give us some lectures on “Modern Western Economics”.
Please have no hesitation in writing to me if you want me to do something for you in China. With best wishes.
Sincerely yours,
Li Dong
亲爱的Herthwell教授,
感谢您友好好客和荣誉你向我展示了在我们的代表团最近访问你的大学。很高兴你这么把我介绍给你的'许多著名的教授和你大学的著名学者。我们有一个平安回家。现在我们已经恢复工作。与此同时,我希望有一天你会对我们大学短期访问,给我们一些关于“现代西方经济学”的讲座。
请毫不犹豫地给我写信,如果你想要我为你在中国做些什么。最好的祝愿。
谨致问候,
李董
尊敬的丹麦工会领导:
尊敬的丹麦澳利威工会领导:
我代表烟台澳利威工会(以下简称我工会),首先向您们长期以来给予我们的及时有效帮助表示衷心的感谢。
当您们收到我工会的求援后,就立即开始找澳利威老板以及丹麦工厂的有关负责人谈话,并找澳利威的客户予以施加压力,尤其是您们在北欧媒体上能公正客观揭露澳利威老板在中国的工厂打压迫害工会一事,希望迫使澳利威老板能遵守中国的法律,这都给澳利威老板带来极大的压力,也极大的声援和支持了我工会的正义*行为,并最终迫使澳利威老板做出了一定的让步,迫使烟台澳利威公司与我工会平等的坐在谈判桌上。
烟台澳利威公司已经做出了一点让步,已经把拖欠6工人的部分生活费和劳动保险合计2至3个月发放下来,这当然与6工人的合法要求远远不够,我工会将会继续采取相应的法律措施来继续追缴余下的大部分欠款。但这毕竟已经是取得了一个阶段性胜利,如果没有您们的帮助,我工会绝不会取得这一胜利的。
我工会非常羡慕贵国工会力量的强大,虽然我工会与您们相隔一万七千里,但却依然能给予我工会的有效帮助就充分的说明这一点。
澳利威(烟台)电子有限公司工会委员会
顾问:张军
2008年11月17日
I will like to inform you that last week the dismissed six collected a small part of our compensation claim, amounting to twoorthree months wages for each of them. In average it means around 1000 RMB each. This is still a long way from our original claim of one to two years wages. While refusing to give up our claim we decided to take the partial compensation first. We will continue to press the company to pay the rest of the compensation, in addition to continue to demand the return of the employment files of dismissed workers an various others legitimate claims.
The company’s partial concession is the result of your support to us, which is essential in bringing enough pressure on the company through media exposure, without which the company would not even considering the payment of this small sum of compensation to us. Allow me to thank you once again for your support. Though we are separated by more than ten thousand miles it has not stopped you from coming forward to offer help to us. We hope both sides can maintain contact from time to time.
Best wishes
Zhang Jun