诗经《小雅·巷伯》翻译鉴赏

秦风学

诗经《小雅·巷伯》翻译鉴赏

  《巷伯》,《诗经·小雅》第四十六篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗七章,前四章每章四句,一章五句,一章八句,一章六句。这是一首政治抒愤诗,作者被谗言陷害,作此诗以发泄满腔的怨愤。《毛诗序》云:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。巷伯,奄官兮(也)。”诗题中的“巷”字,指宫中小道。“巷伯”即“寺人”、宦官,也就是诗作者本人。这位孟子,是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,在诗中他是把自己摆了进去的。

  巷伯

  萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!

  哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋。

  缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

  捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。

  骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

  彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

  杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。

  译文

  五彩丝啊色缤纷,织成一张贝纹锦。嚼舌头的害人精,坏事做绝太过份!

  臭嘴一张何其大,好比夜空簸箕星。嚼舌头的害人精,是谁教你昧良心?

  嘁嘁喳喳来又去,一心想把人来坑。劝你说话负点责,不然往后没人听。

  喳喳嘁嘁去又来,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。

  捣鬼的人竟得逞,受害的人却瞢腾。苍天苍天你在上!管管那些害人精,可怜可怜受害人!

  嚼舌头的害人精,是谁教你昧良心?抓住长舌害人精,丢给荒山豺虎吞。如果豺虎不肯吞,丢到北极喂野人。如果北极也不要,还交老天来严惩。

  一条小路通杨园,小路越过山坡顶。刑馀之人名孟子,编首歌子为宽心。过往君子慢慢行,请君为我倾耳听!

  注释

  ⑴萋、斐(fěi):都是文采相错的'样子。

  ⑵贝锦:织有贝纹图案的锦缎。

  ⑶哆(chǐ):张口。侈:大。