曹冲称象原文课文翻译

李盛

曹冲称象原文课文翻译

  曹冲称象原文课文翻译

  版本1:冲少聪察,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权尝致大象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。”太祖大悦,即施行焉。

  版本2:曹冲生五六岁,智意所及,有若成人。时孙权尝致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰:“置象于船上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣。复称他物,则象重可知也”太祖悦,即施行焉。

  版本一:曹冲年少聪明善于观察,到五六岁的时候,知识和判断能力意识所达到的程度,可以比得上成人。孙权送来过一头巨象,曹操想要知道这象的重量,询问他的下属,都没法想出称象的办法。曹冲说:“把象安放到大船上,在水面所达到的地方做上记号,再让船装载其它东西,(称一下这些东西),那么比较就能知道结果了。”曹操听了很高兴,马上照这个办法做了。

  版本二:曹冲五六岁时,知识和判断能力意识所达到的'程度,就可以比得上成人了。孙权送来一头巨大的象,曹操想要知道这头象的重量,向他的下属询问这件事,可众大臣都不能想出称象的办法。曹冲说:“把象安放到大船上,在水没过船痕迹的地方刻上记号,称实物装上船,那么比较之下就能知道结果了。”曹操听了很高兴,立刻按照这个办法实施行动。

  注释

  1.智:智慧

  2.若:相比

  3.欲:想要

  4.意:意识

  5.咸:都

  6.致:送

  5.及:达到

  6.致:送到

  7.太祖:曹操,即曹冲之父

  8.访:询问

  9.群下:手下群臣

  10.理:办法;道理

  11.校:通“较”,比较

  12.物:物品

  13.悦:高兴,开心

  14.施行焉:按这办法做了

  15.尝:曾经。

  16.咸:全,都

  17.置:安放。

  18.焉:于,对它

  19.生:长到

  20.少 :年少