《老妪与虎》的原文及译文

王明刚

《老妪与虎》的原文及译文

  曾有老妪①山行,见一兽如大虫,羸然跬步②而不进,若伤其足者(A)。妪因即③之,而虎举前足以示妪(B)。妪看之,乃有芒刺在掌下,因为拔之。俄而虎奋迅阚吼(C)④,别妪而去,似媿⑤其恩者。

  及归,翌日,自外掷麋鹿狐兔至于庭者,日无阙⑥焉。妪登垣⑦视之,乃前伤虎也,因为亲族具言其事,而心异之。

  一旦,忽掷一死人,血肉狼藉,乃被村人凶者呵⑧捕,云杀人。妪具说其由,始得释缚。乃登垣伺⑨虎至,而语之曰:“感则感矣,叩头大王,已后更莫抛人来也。”

  (选自《唐语林校证》)

  ①老妪:老妇人。 ②羸(lěi)然:瘦弱的样子。跬步:半步,相当于今天的一步。 ③即:靠近,走近。 ④奋迅阚(hǎn)吼:大吼一声。 ⑤媿(kuì):同“愧”,愧感。 ⑥阙:空。 ⑦垣(yuán):矮墙。 ⑧呵:大声呵斥。 ⑨伺:等待。

  4.解释下列句中加点词语的含义。(4分)

  (1)有老妪山行 山行

  (2)若伤其足者 若

  (3)乃前伤虎也 乃

  (4)妪具说其由 由

  5.下列对文章理解不正确的一项是( )(3分)

  A.老虎因为老妇人替自己拔出脚掌上的芒刺,对老妇人心存感激,每天将捉到的麋鹿、狐狸、野兔等丢到老妇人家中报恩。

  B.村里的凶徒杀了人,官府怀疑老妇人是凶手,欲将其抓捕,老虎来救老妇人,老妇人担心老虎被抓,就登上矮墙对老虎说:“我很感激你,请你不要来救我了,赶快走吧。”

  C.文中的老虎通人性,懂得感恩,但它好心却办成了坏事。所以,我们感谢别人也要讲究方法,注重效果,避免适得其反。

  D.《黔之驴》中的虎让我们明白这样的`道理:面对貌似强大的对手,敢于斗争、善于斗争就能取得胜利。《老妪与虎》中的虎让我们明白这样的道理:即使怀着美好的愿望做事,也要权衡利弊,考虑后果。

  6.请把下面的句子译为现代汉语。(5分)

  (1)妪看之,乃有芒刺在掌下,因为拔之。

  (2)因为亲族具言其事,而心异之。

  7.根据情境,在文中A、B、C三处各写一个句子,将虎此时要对老妇人说的话表达出来。(6分)

  (A)

  (B)

  (C)

  参考答案

  4.(4分)(1)沿着山路行走 (2)好像 (3)竟然是 (4)缘由、原因

  5.(3分)B(“凶者”不是指“村里的凶徒”,而是指老妇人被村里人当成凶犯。“老虎来救老妇人”以及老妇人对老虎说的话都不正确,应是老妇人登上矮墙等着老虎来,对老虎说“我对你的回报已是感激不尽,我现在要向你叩头,请以后千万不要再把咬死的人扔进来了。”)

  6.(5分)(1)老妇人看虎的前爪,脚掌上面扎了芒刺,就替它拔掉了芒刺。 (2)老妇人就把这件事全部告诉了家族里的人,大家都感到非常奇怪。

  7.(6分)(A)示例:唉!自从脚上扎了刺,我连捕食都困难了。要是能遇上好人,我一定要请他帮我看看。 (B)示例:您能帮帮我把脚掌上面的刺拔掉吗? (C)您是我的恩人,我一定会报答您的。(符合情理即可)

  参考译文

  曾有一位老妇人在山中行走,看见一只像老虎样的野兽,拖着瘦弱的身子,走也走不动,像是伤了脚掌似的。老妇人于是走近老虎.老虎则抬着前爪给老妇人看。老妇人一瞧,老虎脚掌上扎进了一根芒刺。于是,老妇人给它把刺拔了出来。一会儿,老虎显得很兴奋.长啸一阵,离开老妇走了,好像有感恩戴德的意思。

  老妇人回去的第二天,就有糜鹿、狐狸、兔子之类的动物从外面抛进了院子,而且天天都是如此。老妇人登上院墙头一看,发现是那个脚掌受伤的老虎干的。于是,老妇就把这事从头到尾地告诉了家族里的人,族人们心里也感到很奇怪。

  一天早上,一个血肉模糊的死人突然被扔进了院子里,老妇便遭到了村里凶横之人的呵叱,抓捕,说她杀了人。老妇详细地说明了事情的原委,才得以释放。于是,她登上墙头等老虎来了后,说:“对您已是感激不尽,我现在要向你叩头,请以后再不要向我院子里扔人了。”