怨词原文及赏析

李盛

怨词原文及赏析

  原文

  秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。

  养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。

  离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。

  虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。

  翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。

  父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。

  译文

  秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。

  栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。

  故乡山水养育了丰满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。

  天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。

  可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟般的娇躯总也见不到阳光。

  梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。

  虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不香。

  为什么唯独我这么苦命,来来去去的`好事总也轮不上。

  翩翩起舞的紫燕,飞向那遥远的西羌。

  巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。

  叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。

  唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。

  注释

  苞桑:丛生的桑树。

  形容:形体和容貌。

  曲房:皇宫内室。

  颉颃(音xiéháng协杭):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。

  委:堆。

  来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。

  西羌:居住在西部的羌族。

  泱泱:水深广貌。

  王昭君