课文金钱的魔力原文
我等候着,一直等他把手头的事办完,他才领着我到后面的一个房间去,取出一堆人家不肯要的衣服,选了一套最蹩(bié)脚的给我。我把它穿上。衣服并不合身,而且一点儿也不好看,但它是新的,我很想把它买下来,便没有挑剔,只是颇为胆怯地说道:请你们通融通融,让我过几天再来付钱吧。我身边没有带着零钱哩。
那个家伙摆出一副非常刻薄的嘴脸,说道:啊,是吗?哼,当然我也料到了你没有带零钱。我看像你这样的阔人是只会带大票子的。
这可叫我冒火了,于是我就说:朋友,你对一个陌生人可别单凭他的穿着来判断他的身份吧。这套衣服的钱我完全出得起,我不过是不愿意叫你们为难,怕你们换不开一张大钞(chāo)票罢了。
他一听这些话,态度稍微改了一点儿,但是他仍旧有点儿摆着架子回答我:我并没有恶意,可是你要开口教训人的话,那我倒要告诉你,像你这样凭空武断,认为我们换不开你身边可能带着的什么大钞票,那未免是瞎操心,恰恰相反,我们换得开!
我把那张钞票交给他,说道:啊,那好极了,我向你道歉。
他微笑着接了过去,那种笑容是遍布满脸的,里面还有折纹,还有皱纹,还有螺旋纹,就像你往池塘里抛了一块砖那个样子;当他向那张钞票瞟了一眼的时候,这个笑容就马上牢牢地凝结起来了,变得毫无光彩,恰像你所看到的维苏威火山[1]边上那些小块平地上凝固起来的波状的、满是蛆(qū)虫似的一片一片的熔(róng)岩一般。我从来没有看见过谁的笑容陷入这样的窘(jiǒng)况。老板赶紧跑过来,看看是怎么回事,他兴致勃勃地问道:喂,怎么回事?出了什么岔子吗?
我说:什么岔子也没有。我在等他找钱。
好吧,好吧,托德,快把钱找给他,快把钱找给他。
托德回嘴说:把钱找给他!说说倒容易,先生,请你自己看看这张钞票吧。
老板望了一眼,吹了一声轻快的口哨,一下子钻进那一堆被顾客拒绝接受的衣服里,把它来回翻动,同时一直很兴奋地说着话,好像在自言自语似的:
把那么一套不像样子的衣服卖给一位脾气特别的百万富翁!托德简直是个傻瓜天生的傻瓜,老是干出这类事情。把每一个大阔佬(lǎo)都从这儿撵(niǎn)跑了,因为他分不清一位百万富翁和一个流浪汉,老是没有这个眼光。啊,我要找的那一套在这儿哩。请您把您身上那些东西脱下来吧,先生,把它丢到火里去吧。请您赏脸把这件衬衫穿上,还有这套衣服;正合适,好极了又素净,又讲究,又雅致,简直就像个公爵穿得那么考究。这是一位外国的`亲王定做的您也许认识他呢,先生,就是哈利法克斯公国的亲王殿下,因为他母亲病得快死了,他只好把这套衣服放在我们这儿,另外做了一套丧服去可是后来他母亲并没有死。不过那都没有问题,我们不能叫一切事情老照我们我是说,老照他们哈!裤子没有毛病,非常合您的身,先生,真是妙不可言,再穿上背心,啊哈,又很合适!再穿上上衣我的天!您瞧吧!真是十全十美全身都好!我一辈子还没有缝过这么得意的衣服呢。
我也表示了满意。
您说得很对,先生,您说得很对。这可以暂时对付着穿一穿,您等着瞧我们照您自己的尺寸做出来的衣服是什么样子吧。喂,托德,把本子和笔拿来,快写。腿长三十二我还没有来得及插上一句嘴,他已经把我的尺寸量好了,并且吩咐赶制晚礼服、便装、衬衫,以及其他一切。后来我有了插嘴的机会,我就说:
可是,老兄,我可不能定做这些衣服呀,除非你能无限期地等我付钱,要不然你能换开这张钞票也行。
无限期!这几个字还不够劲儿,先生,还不够劲。您得说永远永远那才对哩,先生。托德,快把这批定货赶出来,送到这位先生公馆里去,千万别耽误。让那些小主顾们等一等吧。把这位先生的住址写下来,过天
我快搬家了。我随后再来把新住址给你们留下吧。
您说得很对,先生,您说得很对。您请稍等一会儿我送您出去,先生。好吧再见,先生,再见。
维苏成火山:在意大利南部,历史上曾多次喷发。