What is the secret ingredient of tough people that enables them to succeed? Why do they survive the tough times when others are overcome by them? Why do they win when others lose? Why do they soar when others sink?
坚韧不拔的人成功的秘诀是什么?为何他们能挺过艰难的时刻,而其他人却被困难所压倒?为何成功的是他们,而失败的是其他人?为何他们能够一飞冲天,而其他人会深陷泥沼?
The answer is very simple. It's all how they perceive their problems. Yes, every living person has problems. A problem-free life is an illusion—a mirage in the desert. Accept that fact.
答案很简单,全看他们是如何看待自己面临的难题。没错,每个人都有不同的困难。 摆脱难题困扰的人生只能是一个幻想,就像是沙漠中的海市蜃楼。还是接受这个事实吧!
Every mountain has a peak. Every valley has its low point. Life has its ups and downs, its peaks and its valleys. No one is up all the time, nor are they down all the time. Problems do end. They are all resolved in time.
每一座山都有巅峰,每一个峡谷都有谷底。人生也有跌宕起伏,高潮和低谷。没有人一生都能平步青云,也没有人一生都时乖命蹇。难题总有了结的一天。随着时间的推移, 一切难题都会迎刃而解。
You may not be able to control the times, but you can compose your response. You can turn your pain into profanity—or into poetry. The choice is up to you. You may not have chosen your tough time, but you can choose how you will react to it. For instance, what is the positive reaction to a terrible financial setback? In this situation would it be the positive reaction to copout and runaway? Escape through alcohol, drug, or suicide No! Such negative reactions only produce greater problems by promising a temporary solution to the pressing problem. The positive solution to a problem may require courage to initiate it. When you control your reaction to the seemingly un-controllable problem of life, then in fact you do control the problem’s effect on you. Your reaction to the problem is the last word! That’s the bottom line. What will you let this problem do to you? It can make you tender or tough. It can make you better or bitter. It all depends on you.
也许,你不能控制时局,但是你能够冷静应对。你既可以把痛苦转换为亵渎神灵的.不敬言语,也可以赋予之以诗意,这全在于你自己的选择。时运不济的你或许无从选择,但是你可以选择应对的方略。比如,遭遇一次严重的经济挫折后,究竞怎么做才称得上积极应对呢?在这种情况下,放弃后潜逃?借酒浇愁?吸毒麻醉?抑或自杀?这样的逃避是积极应对吗?当然不是!这样一些消极的反应似乎暂时解决了迫在眉睫的难题,但事实 上只会招致更棘手的难题。积极的应对一切困难需要鼓起勇气着手去解决。面对人生中 看似无法控制的难题,当你能够控制自己的应对,那么,事实上,你就控制了难题对你的 影响。你对难题的应对是至关重要的、最根本的。难题能对你产生什么样的影响呢?它 可以使你脆弱,也可以使你坚强;它可以使你升华,也可以使你痛苦。全在于你自己。
In the final analysis, the tough people who survive the tough times do so because they’ve chosen to react positively to their predicament. Tough times never last, but tough people do. Tough people stick it out. History teaches us that every problem has a lifespan.
归根结底,坚韧的人之所以能挺过艰难的岁月,是因为他们选择积极地去应对困境。艰难的岁月不会没完没了,但是,坚韧的人会始终不懈,坚持到底。历史告诉我们,每一个难题都有始有终。
No problem is permanent. Storms always give way to the sun. Winter always thaws into springtime. Your storm will pass. Your winter will thaw. Your problem will be solved.
任何难题都不会永远存在。暴风雨过后必定是灿烂的阳光。严冬必然会化为春光。你的暴风雨也会过去,你的冬天也会回暖。你的难题终将解。
No young man believes he will ever die. It was a saying of my brother’s, and a fine one.
年轻人不相信自己会死。这是我哥哥的话,可算得一句妙语。
There is a feeling of eternity in youth, which makes us amend for everything. To be young is to be as one of the immortal Gods. One half of time indeed is flown — the other half remains in store for us with all its countless treasures, for there is no line drawn, and we see no limit to our hopes and wishes. We make the coming age our own.
青春有一种永生之感——它能弥补一切。人在青年时代好像一尊永生的神明。诚然,生命的一半已经消逝,但蕴藏着不尽财富的另一半还有所保留,我们对它也抱着无穷的 希望和幻想。未来的时代完全属于我们。
So, in the commencement of life, we set no bounds to our inclinations, nor to the unrestricted opportunities of gratifying them. We have as yet found no obstacle, no disposition to flag; and it seems that we can go on so forever.
在这生活的开端,我们听任自己的志趣驰骋,放手给它们一切满足的机会。到此为止, 我们还没有碰上过什么障碍,也没有感觉到什么疲惫,因此觉得还可以一直这样向前走 去,直到永远。
We look round in a new world, full of life, and motion, and ceaseless progress; and feel in ourselves all the vigor and spirit to keep pace with it. Our short-lives connexion with existence we fondly flatterourselves is an indissoluble and lasting union — a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation. As infants smile and sleep, we are rocked in the cradle of our wayward fancies, and lulled into security by the roar of the universe around us — we quaff the cup of life with eager haste without draining it, instead of which it only overflows the more — objects press around us, filling the mind with their magnitude and with the strong of desires that wait upon them, so that we have no room for the thoughts of death.
我们看到四周一派新天地——生机盎然,变动不居,日新月异;我们觉得自己活力充 盈,精神饱满。我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当做千古不变、万 事长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的蜜月。像婴儿带着微笑入睡,我们躺在用自己 编织成的摇篮里,让大千世界的万籁之声催哄我们安然入梦;我们急切切、兴冲冲地畅饮 生命之杯,怎么也不会饮干,反而好像永远是满满欲溢;森罗万象纷至沓来,各种欲望随之 而生,使我们腾不出工夫想死亡。
In the entire world there’s nobody like me. Since the beginning of time, there has never been another person like me. Nobody has my smile. Nobody has my eyes, my nose, my hair, my hands, or my voice.
大千世界,芸芸众生,没人和我相同。自创世伊始,从未有过像我一样的人。没人拥有和我一样的笑容;没人拥有和我一样的眼睛、鼻子、头发、双手或声音。
I'm special.
我就是我。
No one can be found who has my handwriting. Nobody anywhere has my tastes-for food or music or art. No one sees things just as I do. In all of time there’s been no one who laughs like me, no one who cries like me. And what makes me laugh and cry will never provoke identical laughters and tears from anybody else, ever. No one reacts
to any situation just as I would react.
我的笔迹独一无二。我的品味与众不同——不管是对于食物、音乐还是艺术。对于世间万物,我拥有独特的视角。无论何时,都没有人欢笑如我,哭泣如我。让我开心和流泪的事物不会引起他人相同的反应,绝对不会。面对各种处境,我也有自己独特的应对方式。
I’m special.
我就是我。
I'm the only one in all of creation who has my set of abilities. Oh, there will always be somebody who is better at one of the things I’m good at, but no one in the universe can reach the quality of my combination of talents, ideas, abilities and feelings. Like a room full of musical instruments, some may excel alone, but none can match the symphony sound when all are played together. I’m a symphony.
在天地万物中,我的能力组合独具一格。喔,我所擅长之处,必有人技高一筹。可是, 世界上没有人能像我一样,将天赋、思想、能力和感觉如此独特地结合在一起。好比一间放满乐器的房间,某件乐器可能会一鸣惊人,但所有乐器共同奏出的交响乐将无与伦比。我就是一曲交响乐。
Through all of eternity no one will ever look, talk, walk, think or do like me.
亘古恒远,没有人会像我一样地观察、交谈、行走、思考或行事。
I’m special. I’m rare.
我就是我。独一无二。
And, in all rarity there is great value. Because of my great rare value, I need not attempt to imitate others. I will accept-yes, indeed, celebrate — my differences. I'm special.
而且,独特中蕴含着巨大的价值。因为这独特而又巨大的价值,我不需要去模仿他人。 我会欣然接受——更确切地说是赞美——我的与众不同。我就是我。
And I’m beginning to realize it’s no accident that I’m special. I’m beginning to see that I have been made for a very special purpose. There is a job for me that no one else can do as well as I. Out of all the billions of job applicants, only one is qualified, only one has the right combination of what it takes. That one is me. Because... I’m special.
我慢慢理解,我之所以独特并非机缘巧合。我开始明白,造物主为我创设了一个特定的目标。有一份工作是为我量身定制的,他人无法胜任。在数以亿计的求职者中,只有一个人是合格的,只有一个人具备恰如其分的条件。那个人就是我。因为……我就是我。
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the underg-rowth;
黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。
Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
但我却选择了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人,更美丽,虽然在这两条小路上;都很少留下旅人的足迹。
And both that morning equally lay, In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.
即使那天清晨落叶满地 两条路都未经脚印污染 呵,留下一条路等改日再见 但我知道路径延绵无尽头 恐怕我难以再回返
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I - I took the one less traveled by,And that has made all the difference.
也许多少年后在某一个地方 我将轻声叹息把往事回顾;一片森林里分出两条路 而我却选择了人迹更少的一条 从此决定了我一生的道路