何以笙箫默插曲高姗

张东东

  《The Road Not Taken》由新晋唱作女歌手高姗创作并演唱的歌曲。首次出现在电视剧《何以笙箫默》第十三集结尾女主角在男主角家门口等男主角的时候。原文为美国诗人罗伯特·弗罗斯特的短诗。下面是励志网带来的歌曲,一起来试听下吧!

  电视剧《何以笙箫默》插曲歌词

  Two roads diverged in a yellow wood

  黄色的树林里分出两条路

  I'd go back and rechoose if I could

  可惜我不能同时去涉足

  But here I lay now, sick and so confused

  此时的我困惑而疲倦

  Was it no lie or was it all true

  是非真假早已分不清楚

  Sleep now gently my darling love,

  轻轻睡去吧我爱的人

  Don't let my worries trouble you

  别让我的烦恼惊扰你

  People try hard to forget

  人们用尽一切方式去忘记

  But memory will always stay

  可记忆它却从不曾远离

  Nightmares and dreams of long passed things

  噩梦与美梦来自久远的经历

  Try and chase me away from sleep

  使我夜夜无法入眠

  All that time I spent in the dark

  我在黑暗中度过的那些光阴

  Just like that,in the light;

  也同样会在光明中

  Everything will be fine

  消散而去

  Notice all the similarities

  你与我竟如此相同

  We go together like the birds and bees

  好似作伴畅游天空

  Just imagine what all could have happened

  只是猜想那些故事如果发生

  Every one I knew would long be dead

  我认识的人都会长久失去

  What really goes on behind closed doors

  有什么故事关在紧闭的门内

  Makes me secretly cry out loud

  使我悄悄哭泣

  Within all these horror stories

  这些糟糕的故事之中

  Lay many times of regrets

  深藏着太多悔恨

  Always in such a frightened state

  深陷于恐惧的思绪

  Trapped in an imaginary cage

  受困于想象的牢笼

  Living life day by day

  如此生活 日复一日

  Soon enough; some day;

  但有一天,在很近的将来

  I'll come out and play

  我会逃离,狂欢

  In a world where everything is upside down

  在这个混淆颠倒的世界里

  I try hard not to lose my mind

  我努力不要丢失了自己

  Things’ getting worse so I tell myself

  事情变得更糟糕的时候我对自己说

  Everything will be fine

  一切都会有转机

  I want to grow up and be a real bad cop

  我想要成长并去面对那不如意的生活

  In the end, it will work

  在最后,都会如愿以偿

  歌手简介

  高姗,中国内地独立唱作女歌手,毕业于北京大学,现居纽约。高姗的音乐风格集民谣、爵士、流行为一体。

  2013年高姗独立制作发行《开学恐惧症》单曲MV,10天内达到600万次点击量,“马赛克男生”的创意幽默巧妙,引起关注。

  2014年7月,高姗的《Roll The Dice》被作为电视剧《杉杉来了》中的插曲播出;7月从北京大学新闻与传播学院毕业,赴纽约大学音乐学院学习。2015年1月为电视剧《何以笙萧默》献唱插曲《遇见你的时候所有星星都落到我头上》。2015年6月为张杰演唱的《盗墓笔记》电视剧主题曲《I See the Lights》填词。

  诗歌原文

  The Road Not Taken -Robert Frost

  Two roads diverged in a yellow wood,

  And sorry I could not travel both

  And be one traveler, long I stood

  And looked down one as far as I could

  To where it bent in the undergrowth;

  Then took the other, as just as fair,

  And having perhaps the better claim,

  Because it was grassy and wanted wear;

  Though as for that the passing there

  Had worn them really about the same,

  And both that morning equally lay

  In leaves no step had trodden black.

  Oh, I kept the first for another day!

  Yet knowing how way leads on to way,

  I doubted if I should ever come back.

  I shall be telling this with a sigh

  Somewhere ages and ages hence:

  Two roads diverged in a wood,and I—

  I took the one less traveled by,

  And that has made all the difference.

  未选择的路-罗伯特·弗罗斯特

  黄色的树林里分出两条路

  可惜我不能同时去涉足

  我在那路口久久伫立

  我向着一条路极目望去

  直到它消失在丛林深处

  但我却选择了另外一条路

  它荒草萋萋,十分幽寂

  显得更诱人,更美丽

  虽然在这条小路上

  很少留下旅人的足迹

  那天清晨落叶满地

  两条路都未经脚印污染

  呵,留下一条路等改日再见

  但我知道路径延绵无尽头

  恐怕我难以再回返

  也许多少年后在某个地方,

  我将轻声叹息将往事回顾:

  一片树林里分出两条路——

  而我选择了人迹更少的一条,