第三首歌曲 《mis Robinson》配合着车速响起。这首歌曲调轻快诙谐,带着对以罗宾逊夫人为代表的成人世界的辛辣讽刺。只是这个讽刺本杰明以自己为代价,所以又有着自嘲的意味。剧情在此处配合该曲具有喜剧的效果,这也是典型的美国式幽默:把一切沉重的经由玩笑的方式散去,包括乱伦。我想这可能是该片1968年获第二十五届金球奖最佳影片、最佳男主角奖时被归为喜剧类的原因吧。
《mis Robinson》歌词:
rs.robinson-simon garfunkel
罗宾逊太太
and here's 2 u,mrs. robinson.
这是送你的,罗宾逊太太.
jesus loves u more than u will know(wo,wo,wo).
耶稣对你的爱护比你所感更甚.
god bless u please,mrs. robinson.
上帝保佑着你,罗宾逊太太.
heaven holds a place 4 those who pray.
天堂为那些祈祷的人保留了净土.
(hey,hey,hey...hey,hey,hey).
we'd like 2 know a little bit about u 4 our files.
为参考起见我们想多了解你.
we'd like 2 help u learn 2 help urself.
希望能教你学会自助.
look around u,all u see are sympathetic eyes.
看看四周,净是同情的目光.
stroll around the grounds until u feel at home.
四处走走,直到你感觉舒心.
hide it in a hiding place where no one ever goes.
把它藏在没有人的隐秘处.
put it in ur pantry with ur cupcakes.
把它连同蛋糕一起放进橱柜.
it's a little secret,just the robinsons' affair.
这是个小秘密,关于罗宾逊一家的风流韵事.
most of all,u've got 2 hide it from the kids.
毕竟你不能让孩子们得知.
coo,coo,ca-choo,mrs. robinson.
啊,罗宾逊太太.
sitting on a sofa on a sunday afternoon.
周日下午庸懒的躺在沙发上.
going 2 the candidates debate.
准备前往候选人的辩论会常
laugh about it,shout about it.
高声谈笑,大吵大闹.
when u've got 2 choose.
当你面临抉择.
every way u look at it,u lose.
无论你怎么考虑,你都会失败.
where have u gone,joe dimaggio ?
你到哪里去,乔·迪玛吉奥?
a nation turns its lonely eyes 2 u(woo,woo,woo).
世人在用孤寂的眼神看你.
what's that u say,mrs. robinson ?
你说什么,罗宾逊太太?
joltin' joe has left gone away.
落魄的乔早已经远走高飞.
影片的最后,久违的〈The sound of silance>再度响起。这仍然是本杰明内心深处的“寂静之声”。但已不再是虚无空洞的回声,而沉淀为满满的、静静的幸福 ……