西班牙语美文晨读

阿林

西班牙语美文晨读

  Era un jardín sonriente;

  era una tranquila fuente

  de cristal;

  era, a su borde asomada,

  una rosa inmaculada

  de un rosal.

  Era un viejo jardinero

  que cuidaba con esmero

  del vergel.

  Y era la rosa un tesoro

  de más quilates que el oro

  para él.

  A la orilla de la fuente

  un caballero pasó,

  y la rosa dulcemente

  de su tallo separó.

  Y al notar el jardinero

  que faltaba del rosal,

  cantaba así, pla?idero,

  receloso de su mal:

  - Rosa, la más delicada

  que por mi amor cultivada

  nunca fue;

  rosa la más encendida,

  la más fragante y pulida

  que cuidé;

  blanca estrella que del cielo,

  curiosa de ver el suelo,

  resbaló;

  a la que una mariposa,

  de mancharla temerosa,

  no llegó.

  ?Quién te quiere? ?Quién te llama

  por tu bien o por tu mal?

  ?Quién te llevó de la rama,

  que no estás en el rosal?...

  ?

  这是一个笑盈盈的花园;

  这是一口静悄悄的.

  水晶之泉;

  在她显露的边缘上,

  有一朵完美无瑕的玫瑰花,

  在那枝头上。

  有一位老园丁,

  悉心地照顾着她,

  这朵玫瑰花。

  对于老园丁来说,

  这朵玫瑰如此珍贵,

  连黄金宝藏都比不上她。

  在泉水岸边。

  一位骑士路过,

  花儿甜蜜地,

  与花茎分离,

  园丁发现了,

  他失去玫瑰花,

  唉声叹气地唱着歌,

  怀疑是他的错:

  玫瑰花,最娇弱的花儿,

  我用我前所未有的爱,

  去培育她;

  玫瑰花,最火红的花儿,

  我照顾的,

  最芬芳,

  最美丽玫瑰花。

  是天空中银白的星星,

  好奇想看看地面,

  滑落凡间;

  一只蝴蝶,

  生怕弄脏她,

  却没有到达。

  谁爱着你?谁是为你好或谁在伤害你?

  谁把你从枝头带走,

  你怎么不在枝头上了?

  ?