《陈太丘与友期》词语解释及句子翻译
一、解释词语:
陈太丘:即陈?(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。 期行:相约同行。(期:约定。行,出行。) 期日中:约定的.时间是正午。(日中:正午时分。) 至:到 舍去:不再等候而离开了。(舍:丢下。去:离开) 乃至:(友人)才到。(乃:才。) 时年:这年(那时)。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):你父亲在吗?(尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,句末语气词,表询问。) 相委而去:丢下我走了。(委:丢下,舍弃。) 君:古代尊称对方,可译为“您”。 家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。 信:诚信,讲信用。 礼:礼貌。 惭:感到惭愧。 引:拉,这里是表示友好的动作。 顾:回头看。
二、翻译句子:
陈太丘与友期行,期日中,――陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。 ――过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方时年七岁,门外戏。――元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
客问元方:“尊君在不?”――客人问元方:“你的父亲在吗?”
答曰:“待君久不至,已去。”――元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”――友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”
元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” ――元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”
友人惭,下车引之,元方入门不顾。――朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门头也不回。