世界上最美的爱情诗

王明刚

  《世界上最遥远的距离》

  (印度)泰戈尔

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是生与死的距离 is not the way from birth to the end.

  而是我就站在你面前It is when I sit near you

  你却不知道我爱你 that you don't understand I love you.

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是我就站在你面前 is not that you're not sure I love you.

  你却不知道我爱你 It is when my love is bewildering the soul

  而是爱到痴迷 but I can't speak it out

  却不能说我爱你

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.

  而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart

  却只能深埋心底 I can't change my love.

  世界上最遥远的距离The most distant way in the world

  不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.

  而是彼此相爱 It is in our love

  却不能够在一起 we are keeping between the distance.

  世界上最遥远的距离 The most distant way inthe world

  不是彼此相爱 is not the distance across us.

  却不能够在一起 It is when we're breaking through the way

  而是明知道真爱无敌 we deny the existance of love.

  却装作毫不在意

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是树与树的距离 is not in two distant trees.

  而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

  却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.

  而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

  却没有交汇的`轨迹 they can't burn the light.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.

  而是纵然轨迹交汇 It is after the light

  却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

  而是尚未相遇 It is the coincidence of us

  便注定无法相聚 is not supposed for the love.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.

  一个翱翔天际 One is flying at the sky,

  一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

  《致橡树》

  (中国)舒婷

  我如果爱你——

  绝不像攀援的凌霄花,

  借你的高枝炫耀自己:

  我如果爱你——

  绝不学痴情的鸟儿,

  为绿荫重复单调的歌曲;

  也不止像泉源,

  常年送来清凉的慰籍;

  也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。

  甚至日光。

  甚至春雨。

  不,这些都还不够!

  我必须是你近旁的一株木棉,

  做为树的形象和你站在一起。

  根,紧握在地下,

  叶,相触在云里。

  每一阵风过,

  我们都互相致意,

  但没有人

  听懂我们的言语。

  你有你的铜枝铁干,

  像刀,像剑,

  也像戟,

  我有我的红硕花朵,

  像沉重的叹息,

  又像英勇的火炬,

  我们分担寒潮、风雷、霹雳;

  我们共享雾霭流岚、虹霓,

  仿佛永远分离,

  却又终身相依,

  这才是伟大的爱情,

  坚贞就在这里:

  不仅爱你伟岸的身躯,

  也爱你坚持的位置,脚下的土地。

  《见与不见》

  你见,或者不见我

  我就在那里

  不悲不喜

  你念,或者不念我

  情就在那里

  不来不去

  你爱,或者不爱我

  爱就在那里

  不增不减

  你跟,或者不跟我

  我的手就在你手里

  不舍不弃

  来我的怀里

  或者

  让我住进你的心里

  默然 相爱

  寂静 欢喜

  《当你老了》

  (爱尔兰)叶芝

  When you are old and gray and full of sleep, 当你老了,头白了,睡意昏沉,

  And nodding by the fire,take down this book, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

  And slowly read,and dream of the soft look, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

  Your eyes had once,and of their shadows deep. 回想它们昔日浓重的阴影;

  How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你青春欢畅的时辰,

  And loved your beauty with love false or true, 爱慕你的美丽,假意或真心,

  But one man loved the pilgrim soul in you, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

  And loved the sorrows of your changing face. 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

  And bending down beside the glowing bars, 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

  Murmur,a little sadly,how love fled, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

  And paced upon the mountains overhead, 在头顶的山上它缓缓踱着步子,

  And hid his face amid a crowd of stars.在一群星星中间隐藏着脸庞。