世间最美的外国爱情诗(精选26首)

王明刚

  世间最美的外国爱情诗 篇1

  《啊,你经过爱情的道路》

  ——但丁〔意大利〕

  啊,你经过爱情的道路,

  一面等待,一面想看清楚

  谁的痛苦会像我的那样严重;

  我求你只听听我的倾诉,

  然后再行考虑

  种种痛苦是否都往我身上集中。

  我的幸福不多,爱情于我无补,

  但爱情有其崇高之处,

  使我的生活既甜蜜,又轻松,

  因为我常听得背后有人把话儿吐:

  “上帝啊,你有什么高贵之处

  使人们的心儿如此秀美玲珑?”

  出自爱情金库的所有英勇行为,

  在我身上已完全消失,

  我真是可怜已极,

  因而一句话也说不出嘴。

  我很想仿效那些人儿

  为了害羞,他们隐瞒自己的缺陷

  而我,表面上喜喜欢欢,

  内心却是痛苦与哭泣。

  世间最美的外国爱情诗 篇2

  《当我离开的时候》

  ——卡蒙斯〔葡萄牙〕

  当我离开的时候,那双明亮的眼睛,

  脉脉含情,泪水莹莹。

  有谁能告诉我,它们现在的情景?

  对我可有思念之情。

  你可曾记得,

  惜别时我的忧伤?

  你可曾想到,

  他日相见时我激动的心情?

  你在推算着日月时辰,

  哀叹度日如生,

  还是在托心事于飞鸟、清风?

  啊,幸福的相思呀,

  为什么要在这离愁别苦之中,

  用甜蜜的幻觉来欺骗我悲伤的心灵!

  世间最美的外国爱情诗 篇3

  《致》

  ——雪莱〔英国〕

  有一个字经常被人亵渎,

  我不会再来亵渎;

  有一种感情被人假意鄙薄,

  你也不会再来鄙薄。

  有一种希望太似绝望,

  何须再加提防!

  你的怜悯之情无人能比,

  温暖着我的心。

  我不能给你人们所称的爱情,

  但不知你能否接受

  这颗心对你的仰慕之情,

  连上天也不会拒绝。

  犹如飞蛾扑向星星,

  又如黑夜追求黎明。

  这种思慕之情,

  早已跳出了人间的苦境!

  世间最美的外国爱情诗 篇4

  《请原谅我的爱情》

  ——普希金〔俄罗斯〕

  请原谅我的爱情

  请听我说,你并没有错,

  请听我说,我并不难过,

  纵然这颗心失去了你

  却跳动平和,依然故我,.....

  请听我说,我已远走

  请用心谛听那些前尘往事

  寂静中有个声音却在提醒我,

  我曾爱过......

  我的心爱,

  请原谅我的爱......已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过

  我的心爱,

  请原谅我的爱......已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过......

  纵然失去了我,

  但时间 会使伤口愈合......

  离别之时我的眼神

  在你的肩头驻足

  可带给你些许暖意

  我在屋顶上空留下些微痕迹

  今天我要离你而去, 而你却没有听......

  我的心爱

  请原谅我的爱......已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过......

  我的心爱

  请原谅我的爱......已冷却

  请听我说:

  我只是曾经爱过

  世间最美的外国爱情诗 篇5

  《乘着歌声的翅膀》

  ——海涅[德国]

  乘着歌声的翅膀,

  心爱的人,我带你飞翔,

  向着恒河的原野,

  那里有最美的地方。

  一座红花盛开的花园,

  笼罩着寂静的月光,

  莲花在那儿等待

  它们亲密的姑娘。

  紫罗兰轻笑调情,

  抬头向星星仰望,

  玫瑰花把芬芳的童话

  偷偷地在耳边谈讲。

  跳过来暗地里倾听

  是善良聪颖的羚羊,

  在远的地方喧腾着

  圣洁的河水的波浪。

  我们要在那里躺下,

  在那棕榈树的下边,

  吸饮爱情和寂静,

  沉入幸福的梦幻。

  世间最美的外国爱情诗 篇6

  《我是怎样的爱你》

  ——勃郎宁夫人〔英国〕

  我是怎样地爱你?

  诉不尽万语千言:

  我爱你是那样地高深和广远,

  恰似我的灵魂曾飞到了九天云外,

  去探索人生的奥妙和神灵的恩典。

  无论是白昼还是夜晚,

  我爱你不息,

  就像供给的食粮每日都不能间断。

  我纯洁地爱你, 不为奉承吹捧迷惑;

  我勇敢地爱你, 如同为正义而奋争!

  爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,

  爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。

  要是没有你,我的心就失去了圣洁;

  要是没有你,我的心就失去了激情。

  假如上帝愿意,请为我见证:

  纵然我死去,

  我的灵魂将爱你更深,更深!

  世间最美的外国爱情诗 篇7

  《每当我害怕》

  ——济慈〔英国〕

  每当我害怕,生命也许等不及,

  我的笔搜集完我蓬勃的思潮。

  等不及高高一堆书,在文字里,

  象丰富的谷仓,把熟谷子收好;

  每当我在繁星的夜幕上看见

  传奇故事的巨大的云雾征象,

  而且想,我或许活不到那一天,

  以偶然的神笔描出它的幻相;

  每当我感觉,呵,瞬息的美人!

  我也许永远都不会再看到你,

  不会再陶醉于无忧的爱情

  和它的魅力!——于是,在这广大的

  世界的岸沿,我独自站定、沉思,

  直到爱情、声名,都没入虚无里。

  世间最美的外国爱情诗 篇8

  《想和您一起生活》

  ——茨维塔耶娃〔俄罗斯〕

  我想和你一起生活

  在某个小镇,

  共享无尽的黄昏

  和绵绵不绝的钟声。

  在这个小镇的旅店里——

  古老时钟敲出的微弱响声

  像时间轻轻滴落。

  有时候,在黄昏,

  自顶楼某个房间传来笛声,

  吹笛者倚著窗牖,

  而窗口大朵郁金香。

  此刻你若不爱我,我也不会在意。

  世间最美的外国爱情诗 篇9

  世界上最远的距离

  作者:泰戈尔(印度)

  世界上最远的距离

  不是 生与死的距离

  而是 我站在你面前

  你不知道我爱你

  世界上最远的距离

  不是 我站在你面前

  你不知道我爱你

  而是 爱到痴迷

  却不能说我爱你

  世界上最远的距离

  不是 我不能说我爱你

  而是 想你痛彻心脾

  却只能深埋心底

  世界上最远的距离

  不是 我不能说我想你

  而是 彼此相爱

  却不能够在一起

  世界上最远的距离

  不是 彼此相爱

  却不能够在一起

  而是明知道真爱无敌

  却装作毫不在意

  世界上最远的距离

  不是 树与树的距离

  而是 同根生长的树枝

  却无法在风中相依

  世界上最远的距离

  不是 树枝无法相依

  而是 相互了望的星星

  却没有交汇的轨迹

  世界上最远的距离

  不是 星星之间的轨迹

  而是 纵然轨迹交汇

  却在转瞬间无处寻觅

  世界上最远的距离

  不是 瞬间便无处寻觅

  而是 尚未相遇

  便注定无法相聚

  世界上最远的距离

  是鱼与飞鸟的距离

  一个在天,一个却深潜海底

  世间最美的外国爱情诗 篇10

  当你年老时

  作者:叶芝(爱尔兰)

  当你老了,头白了,睡意昏沉,

  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

  回想它们昔日浓重的阴影;

  多少人爱你青春欢畅的时辰,

  爱慕你的美丽,假意或真心,

  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

  在头顶的山上它缓缓踱着步子,

  在一群星星中间隐藏着脸庞。

  世间最美的外国爱情诗 篇11

  我愿意是激流

  作者:裴多菲(匈牙利)

  我愿意是激流 是山里的小河 在崎岖的路上 在岩石上经过

  只要我的爱人 是一条小鱼 在我的浪花中 快乐地游来游去

  我愿意是荒林 在河流的两岸 面对一阵阵狂风 我勇敢地作战

  只要我的爱人 是一只小鸟 在我的稠密的树枝间作客鸣叫

  我愿意是废墟 在峻峭的山崖 这静默的毁灭 并不使我懊丧

  只要我的爱人 是青青的长春藤 沿着我荒凉的额头 亲密地攀援而上

  我愿意是草屋 在深深的山谷底 草屋的顶上 饱受着风雨的打击

  只要我的爱人 是可爱的火焰 在我的炉子里 愉快地缓缓闪现

  我愿意是云朵 是灰色的破旗 在广漠的空中 懒懒地飘来荡去

  只要我的爱人 是珊瑚似的夕阳 傍着我苍白的脸 显出鲜艳的辉煌

  世间最美的外国爱情诗 篇12

  野 蔷 薇

  作者:歌德 (德国)

  少年看到一朵蔷薇 荒野上的小蔷薇

  那么娇嫩 那么鲜艳

  少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜

  蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

  少年说 我要采你 荒野上的小蔷薇

  蔷薇说 我要刺你

  让你永远不会忘记 我不愿意被你采折

  蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

  野蛮少年去采她 荒野上的小蔷薇

  蔷薇自卫去刺他 蔷薇徒然含悲忍泪

  还是遭到采折

  蔷薇 蔷薇 红蔷薇 荒野上的小蔷薇

  世间最美的外国爱情诗 篇13

  请再说一遍我爱你

  作者:布朗宁夫人(英国)

  说了一遍 请再对我说一遍 说 我爱你

  即使那样一遍遍地重复

  你会把它看成一支布谷鸟的歌曲

  记着 在那青山和绿林间 在那山谷和田野中

  如果它缺少了那串布谷鸟的音节 纵使清新的春天

  披着满身的绿装降临 也不算完美无缺

  爱 四周那么黑暗

  耳边只听见惊悸的心声

  处于那痛苦的不安之中

  我嚷道 再说一遍 我爱你

  谁会嫌星星太多 每颗星星都在太空中转动

  谁会嫌鲜花太多 每朵鲜花都洋溢着春意

  说 你爱我 你爱我 一声声敲着银钟

  只是要记住 还得用灵魂爱我 在默默里

  世间最美的外国爱情诗 篇14

  给 燕 妮

  作者:马克思(德国)

  燕妮 你笑吧 你会惊奇 为什么在我所有的诗章里只有一个标题

  给燕妮 要知道 世界上唯有你对我是鼓舞的泉源 对我是天才的慰藉 对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉 这一切 一切啊都蕴藏在你的名字里

  燕妮 你的名字 每一个字母都显得神奇 它发出的每一个音响是多么美妙动听 它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际 仿佛是神话故事中善良美好的神灵 仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉 仿佛是金色的琴弦弹出的微妙的声音

  尽管有数不尽的书页 我也会让你的名字把万卷书籍填满 让你的名字在里面燃起思想的'火焰 让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅 让现实生活永恒的持久的真理揭晓 让整个诗的世界在人类历史上出现 那时候 愿旧世纪悲鸣 愿新时代欢欣 让宇宙啊亿万斯年 永远光芒不息

  燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子里 我也能够把它念出 温柔的风送来了燕妮的名字 好像给我捎来了幸福的讯息 我将永远讴歌她 让人们知悉 爱情的化身哪 便是这名字–燕妮

  世间最美的外国爱情诗 篇15

  海 涛

  作者:夸西莫多(意大利)

  多少个夜晚 我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩

  抒发出了一阵阵温情的轻声软语

  仿佛从消逝的岁月里 传来一个亲切的声音

  掠过我记忆的脑海 发出袅袅不断的回音

  仿佛海鸥悠长低回的啼声 或许是

  鸟儿向平原飞翔 迎接旖旎的春光 婉转的欢唱

  你和我 在那难忘的年月

  伴随这海涛的悄声碎语 曾是何等地亲密相爱

  啊 我多么希望 我的怀念的回音

  像这茫茫黑夜里大海的轻波细浪 飘然来到你的身旁

  世间最美的外国爱情诗 篇16

  罗 雷 莱

  作者:海涅(德国)

  不知是什么道理 我是这样地忧愁

  一段古老的神话 老萦系在我的心头

  莱茵河静静地流着 暮色昏暗 微风清凉

  在傍晚的斜阳里 山峰闪烁着霞光

  一位绝色的女郎 神奇地坐在山顶上

  她梳着金黄的秀发 金首饰发出金光

  她一面用金梳子梳头 一面送出了歌声

  那调子非常奇妙 而且非常感人

  坐在小船里的船夫 勾引起无数忧伤

  他不看前面暗礁 他只向着高处仰望

  我想那小船和船夫 结局都在波中丧生

  这是罗雷莱女妖 用她的歌声造成

  世间最美的外国爱情诗 篇17

  雅典的少女

  作者:拜伦(英国)

  雅典的少女呵 在我们临别以前 把我的心 把我的心交还

  或者 既然它已经和我脱离 那就 那就留着它吧 把其余的也拿去

  请听一句我临别前的誓言 你是我的生命 我爱你

  我要依偎着那松开的鬈发 每一阵爱琴海的风都追逐着它

  我要依偎着那长睫毛的眼睛 睫毛直吻着你脸颊上的桃红

  我要依偎着那野鹿似的眼睛发誓 你是我的生命 我爱你

  还有 我久欲一尝的红唇 还有 那轻盈紧束的腰身

  我要依偎着那些定情的鲜花 它们胜过一切言语的表达

  依偎着爱情的一串悲喜 我要说 你是我的生命 我爱你

  雅典的少女呀 我们分手了 想着我吧 当你孤独的时候

  虽然我向着伊斯坦堡尔飞奔 雅典却抓住了我的心和灵魂

  我能够不爱你吗 不会的 你是我的生命 我爱你

  世间最美的外国爱情诗 篇18

  茅 屋

  作者:安徒生(丹麦)

  在浪花冲打的海岸上 有间孤寂的小茅屋

  一望无际 辽阔无边 没有一棵树木

  只有那天空和大海 只有那峭壁和悬崖

  在这里 有着最大的幸福 因为有爱人同住

  茅屋里没有金和银 却有一对亲爱的人

  时刻地相互凝视 他们多么情深

  这茅屋又小又破烂 伫立在岸上多孤单

  但里面有着最大的幸福 因为有爱人作伴

  世间最美的外国爱情诗 篇19

  印度小夜曲

  作者:雪莱(英国)

  在夜晚第一度香甜的睡眠里 我从梦见你的梦中起身下了地

  习习的夜风正轻轻地吹 灿烂的星星耀着光辉

  从梦见你的梦中起身下了地 有个精灵附在我的脚底

  它引导着我 来到你的纱窗下 哦 亲爱的 真是不可思议

  四处游荡的乐声已经疲惫 湮没在幽暗静寂的清溪

  金香木的芳馨已经消逝 就象梦中那甜美的情思

  夜莺一声声泣血的怨啼 已在心底溘然死去

  我的生命也必将在你心上停熄 因为 哦 我所热爱的只是你

  哦 请快把我从绿草地上扶起 我气息奄奄 神智昏迷 衰竭无力

  让你的爱在亲吻的密雨里降落 降落在我苍白的嘴唇和眼皮

  我的面颊已经冰凉惨淡 我的心脏音响沉重 跳动迅疾

  哦 请再一次把它拥紧在你的胸前 它终将碎裂在你的心窝里

  世间最美的外国爱情诗 篇20

  我曾经爱过你

  作者:普希金(俄国)

  我曾经爱过你

  爱情 也许在我的心灵里

  还没有完全消亡

  但愿它不会再去打扰你

  我也不想再让你难过悲伤

  我曾经默默无语地

  毫无指望地爱过你

  我既忍受着羞怯

  又忍受着嫉妒的折磨

  我曾经那样真诚

  那样温柔地爱过你

  但愿上帝保佑你

  另一个人也会象我一样 爱你

  世间最美的外国爱情诗 篇21

  此刻万籁俱寂

  作者:彼特拉克(意大利)

  此刻万籁俱寂,风儿平息,

  野兽和鸟儿都沉沉入睡。

  点点星光的夜幕低垂,

  海洋静静躺着,没有一丝痕迹。

  我观望,思索,燃烧,哭泣,

  毁了我的人经常在我面前,给我甜蜜的伤悲;

  战斗是我的本分,我又愤怒,又心碎,

  只有想到她,心里才获得少许慰藉。

  我只是从一个清冽而富有生气的源泉

  汲取养分,而生活又苦涩,又甜蜜,

  只有一只纤手才能医治我,深入我的心房。

  我受苦受难,也无法到达彼岸;

  每天我死亡一千次,也诞生一千次,

  我离幸福的路程还很漫长。

  世间最美的外国爱情诗 篇22

  像这样细细地听

  作者:茨维塔耶娃(俄国)

  像这样细细地听,如河口

  凝神倾听自己的源头。

  像这样深深地嗅.嗅一朵

  小花.直到知觉化为乌有。

  像这样,在蔚蓝的空气里

  溶进了无底的渴望。

  像这样,在床单的蔚蓝里

  孩子遥望记忆的远方。

  像这样.莲花般的少年

  默默体验血的温泉。

  ……就像这样,与爱情相恋

  就像这样,落入深渊。

  世间最美的外国爱情诗 篇23

  我喜欢你沉静

  作者:聂鲁达(西班牙)

  我喜欢你沉静,就好象你已经离去,

  你从远方听我,我的声音触不到你。

  好象你的眼睛已经飞逸

  好象亲吻封闭了你的嘴皮。

  象一切充满了我的心灵

  你从中浮现,充满我的心灵。

  梦中的蝴蝶,你就象我的心灵,

  宛似忧郁轻轻。

  我喜欢你沉静,好象你在远处。

  好象你在哀叹,蝴蝶也象鸽子咕咕。

  你出远方听我,我的声音达不到你:

  让我安静在你的沉默里。

  让我与你的沉默交谈,

  沉默明亮如灯,简朴如环。

  拥有安静与星宿,你象夜晚。

  你的沉默是星,迢遥却直坦。

  我喜欢你沉静:就好象你已经离去,

  遥远又充满忧愁,好象你已经逝去。

  只要一个字,一个微笑,就已足够。

  我是快活,又不是真的快活。

  世间最美的外国爱情诗 篇24

  既然我把我的唇……

  作者:雨果(法国)

  既然我把我的唇放进你永远充溢的酒樽,

  既然我把我的苍白的额贴近你的手心,

  既然我有时呼吸到你的灵魂里温柔的气息,

  一种沉埋在暗影里的芬芳;

  既然我有时从你的话语里,

  听到你散步的你那神秘的心声;

  既然我看见你哭泣,既然我看见你微笑,

  我的嘴对着你的嘴,我的眼睛对着你的眼睛:

  既然我看见你那颗星在我头上光芒闪耀,

  哎!它可老是深藏不露,觌面无由;

  既然我看见一瓣花从你那年华之树上

  掉下来,坠入我生命的波流;

  现在我可以向急逝的韶光讲了:

  ——消逝吧,不断地消逝!我将青春永葆!

  你和你那些憔悴的花儿一齐消逝吧,

  我心灵里有朵花儿谁也不能摘掉!

  我这只供我解渴的玉壶已经盛满,

  你的翅膀掠过,也溅不起其中的琼浆半点。

  你的灰烬远不足以扑灭我的灵火!

  你的遗忘远不足以吞没我的爱恋!

  世间最美的外国爱情诗 篇25

  如果记住就是忘却

  作者:狄金森(美国)

  如果记住就是忘却

  我将不再回忆,

  如果忘却就是记住

  我多么接近于忘却。

  世间最美的外国爱情诗 篇26

  我孤独地漫游,像一朵云

  作者:华兹华斯(英国)

  我孤独地漫游,像一朵云

  在山丘和谷地上飘荡,

  忽然间我看见一群

  金色的水仙花迎春开放,

  在树荫下,在湖水边,

  迎着微风起舞翩翩。

  连绵不绝,如繁星灿烂,

  在银河里闪闪发光,

  它们沿着湖湾的边缘

  延伸成无穷无尽的一行;

  我一眼看见了一万朵,

  在欢舞之中起伏颠簸。

  粼粼波光也在跳着舞,

  水仙的欢欣却胜过水波;

  与这样快活的伴侣为伍,

  诗人怎能不满心欢乐!

  我久久凝望,却想象不到

  这奇景赋予我多少财宝,——

  每当我躺在床上不眠,

  或心神空茫,或默默沉思,

  它们常在心灵中闪现,

  那是孤独之中的福祉;

  于是我的心便涨满幸福,

  和水仙一同翩翩起舞。