表达感情的感人诗歌
Esta noche puedo escribir...
今夜我可以写出...
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写出最伤心的诗,
Escribir, por ejemplo: ?La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos?.
比如写下:"夜空布满了星辰,
发蓝的群星在远方抖颤。"
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
夜间的风在空中盘旋,歌唱。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写出最伤心的诗。
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
我爱过她,有时她也爱过我。
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
许多像今天的夜晚,我把她搂在怀中。
在无边的天空下,我无数次地吻过她。
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
她爱过我,有时我也爱过她。
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
怎么没爱上她那专注的大眼睛呢。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写出最伤心的诗。
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
想想我已经没有了她,失去她我会难过。
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
我感到夜空漫漫,没有她更加漫漫。
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
诗歌落到心田犹如露水落到草原。
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
我的爱不能留住她又有何妨。
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
夜空布满星群,她已不在我身旁。
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
这就是一切。远方有人在歌唱。在远方。
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
失去了她,我打心底里不痛快。不痛快。
Como para acercarla mi mirada la busca.
似乎是为了接近她,我的目光在寻找她。
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
我的心在寻找她,可她已不在我的身旁。
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
同是今宵使得同样的树木泛出白光。
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
我俩,同是我俩,已不再是同样的我俩。
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
的确,我已经不再爱她,可是我曾经多么爱她哟。
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
我的心声在寻找着和风,为的是能吹进她的'耳中。
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
属于别人,她将属于别人。如同在我亲吻之前。
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
她的声音,她那鲜亮的身躯。她那不可测的眼睛。
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
的确,我已经不再爱她,可是说不定我还喜欢她。
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
爱情是如此短暂,可是负情却如此长久。
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
因为像今天这样的夜晚,我曾经把她搂在怀中。
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
失去她,我打心底里不痛快。不痛快。
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
尽管这或许是她最后一次让我痛苦。
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
尽管这或许是我为她写下的最后的歌。