课外古诗词注释译文《短歌行》

黄飞

课外古诗词注释译文《短歌行》

  《短歌行》

  曹操

  对酒当歌,人生几何!

  譬如朝露,去日苦多。

  慨当以慷,忧思难忘。

  何以解忧? 惟有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。

  但为君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。

  我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何时可掇?

  忧从中来,不可断绝。

  越陌度阡,枉用相存。

  契阔谈讌,心念旧恩。

  月明星稀,乌鹊南飞。

  绕树三匝,何枝可依?

  山不厌高,海不厌深。

  周公吐哺,天下归心。

  曹操《短歌行》

  译文1

  面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。(对酒当歌,人生几何?注:“对酒当歌”一句,很多学者认为“对”和“当”是对称同意,两个字的意思是一样的,此句应译为:面对着美酒与乐歌。呈现的是曹操与众臣齐集厅堂,一边饮酒,一边欣赏歌舞表演的情景。)   好比早晨的露水,苦于过去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。)   席上歌声激昂慷慨,忧愁长久难以散去。(慨当以慷,忧思难忘。)   靠什么来排解忧闷?唯有喝酒方可解脱。(何以解忧?惟有杜康。)   有才识的人啊,是我深深的牵挂。(青青子衿,悠悠我心。)   只因为你的缘故啊,让我思念到如今。(但为君故,沉吟至今。沈同沉)   麋鹿找到了艾蒿,就会相呼相鸣。(呦呦鹿鸣,食野之苹。)   我要是有了嘉宾,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉宾,鼓瑟吹笙。)   那皎洁的月亮呦,何时可以摘取呢?(明明如月,何时可掇?掇:摘取。同缀意思一样。)   因此而忧心啊,一直不曾断绝。(忧从中来,不可断绝。)   来吧朋友!越过那田间小道,别管他阡陌纵横。有劳你枉驾前来,让我们永远相依。(越陌度阡,枉用相存。)   欢饮畅谈,重温那往日的恩情。(契阔谈讌,心念旧恩。讌同宴)   月光如此明亮,星光也显得暗淡了,一群乌鸦向南飞去。(月明星稀,乌鹊南飞。)   绕树飞了三周,却找不到它们的栖身之所,(绕树三匝,何枝可依。)   山不会厌烦自己的`雄伟,海再深也不自满。(山不厌高,海不厌深。)   若如周公那样礼待贤才,天下人心皆归向于我也。(周公吐哺,天下归心。)

  译文2

  面对美酒伴以高歌,人生短暂岁月几何?   好像晨间的露水一般,过去荒废的日子已经太多,所剩下的已经不多......   听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘   用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”。   “青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。   只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今。”   “呦呦”的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草。   正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”   明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取?   忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止。   越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访。   久别重逢长谈畅饮,心中重温着往日的恩情。   月亮皎洁星星稀疏,乌鸦向南飞去。   绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢?   高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广。   我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我!

  译文3