杜甫《百忧集行》译文及注释

刘莉莉

杜甫《百忧集行》译文及注释

  《百忧集行》

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  忆年十五心尚孩,健如黄犊走复来。

  庭前八月梨枣熟,一日上树能千回。

  即今倏忽已五十,坐卧只多少行立。

  强将笑语供主人,悲见生涯百忧集。

  入门依旧四壁空,老妻睹我颜色同。

  痴儿不知父子礼,叫怒索饭啼门东。

  译文

  年少之时,无忧无虑,体魄健全,精力充沛,真是朝气蓬勃。当梨枣成熟之时,少年杜甫频频上树摘取,一日至少千回。可又想现在由于年老力衰,行动不便,因此坐卧多而行立少。一生不甘俯首低眉,老来却勉作笑语,迎奉主人。不禁悲从中来,忧伤满怀。一进家门,依旧四壁空空,家无余粮,一贫如洗。老夫老妻,相对无言,满面愁倦之色。只有痴儿幼稚无知,饥肠辘辘,对着东边的厨门,啼叫发怒要饭吃。

  注释

  ⑴心尚孩:心智还未成熟,还像一个小孩子。杜甫十四五岁时已被当时文豪比作班固、扬雄,原来他那时还是这样天真。

  ⑵犊:小牛。健:即指下二句。

  ⑶少行立:走和站的`时候少,是说身体衰了。

  ⑷强:读上声。强将笑语:犹强为笑语,杜甫作客依人,故有此说不出的苦处。真是:“声中有泪,泪下无声”。主人:泛指所有曾向之求援的人。

  ⑸依旧:二字痛心,尽管百般将就,却仍然得不到人家的援助,穷得只有四壁。

  ⑹此句是说老妻看见我这样愁眉不展也面有忧色。

  ⑺古时庖厨之门在东。这二句写出小儿的稚气,也写出了杜甫的慈祥和悲哀。他自己早说过:“所愧为人父,无食致夭折。”(《自京赴奉先县咏怀五百字》)但也正是这种主活实践,使杜甫对人民能具有深刻的了解和同情。