[说明]
此诗写作者回到老家凭吊从弟的旧宅,感到物是人非,心中恻怆。全诗分五层委婉道来,情感真挚,表现了陶渊明情感至上和逍遥自佚的性格特征。
从诗中“衔哀过旧宅”句看,此诗与《还旧居》大约作于同一时期,即晋义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。这首诗是诗人回条桑旧居时;凭吊已故从弟仲德的旧宅有感而作。诗人以极其哀痛的心情,以细腻的笔法描绘了“空馆”内外的萧条,将凄凉悲伤的'感情同萧条荒凉的环境融为一处,情状交现,悲伦靡加,表达了诗人对这位亲人的深切悼念。
衔哀过旧宅,悲泪应心零(2)。
借问为谁悲?怀人在九冥(3)。
礼服名群从,恩爱若同生(4)。
门前执手时,何意尔先倾(5)。
在数竟未免,为山不及成(6)。
慈母沉哀疚,二做才数龄(7)。
双位委空馆,朝夕无哭声(8)。
流尘集虚坐,宿草旅前庭(9)。
阶除旷游迹,园林独余情(10)。
臀然乘化去,终天不复形(11)。
迟迟将回步,恻恻悲襟盈(12)。
[注释]
(1)从弟:同祖父的弟弟,即堂弟。仲德:苏写本作“敬德”。按渊明另一位从弟名“敬远”,当以“敬德”为可信。其生平事迹不详。
(2)衔哀:满怀哀伤。衔:含。过:访,探望。这里有凭吊之意。旧宅:指柴桑仲德的旧居。应:随着。零:落下。
(3)怀人:所怀念的人。九冥:犹“九泉”,指阴间。
(4)礼服:指五服亲疏关系。古代按血统的亲疏关系,把服丧的礼服分为五个等级,叫五服。群:众。从:指堂房亲属。如堂兄弟称从兄弟,堂伯叔称从伯叔。同生:同胞。
(5)执手:握手告别。何意:哪里料到。尔:你。倾:指死。
(6)在数:由于无数。数,指自然的定数。竟未免:终未免于死。为山:指建立功业。《论语。子罕》:“譬如为山,未成一篑。”篑(kuì愧):盛土的筐子。
(7)疚(jiǜ救):内心痛苦。二胤(yìn印):两个孩子。胤:子嗣,后代。
(8)双位:夫妻灵位,指仲德与其妻之灵位。委:置。
(9)流尘:指灰尘。集:聚,落满。虚坐:空座。坐,通“座”。宿草:隔年的草。《礼记。檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”孔颖达疏:“宿草,陈根也,草经一年则根陈也。朋友相为哭一期,草根陈乃不哭也。”后用为悼念亡友之辞。旅:寄生。
(10)阶除;台阶。旷:空缺,荒废。游迹:行走的踪迹。指仲德而言。独:唯有。余情:遗留下来的情意。
(11)翳(yì缢)然:隐晦的样子,即暗暗地。乘化去:顺应自然的变化而逝去。终天:终古,永久。形:指形体。
(12)迟迟:这里形容不忍离去而行走迟缓的样子。侧侧:悲痛的样子。襟盈:满怀。襟:襟怀。盈:满。
[译文]
凭吊旧宅含悲痛,心伤难止泪纵横。
问我如今为谁悲?
我悲之人已命终。
与我为亲堂兄弟,恩情不减同胞生。
当年门前分手时,谁料我先把你送。
天数命定不免死,建功立业竟未成。
慈母哀伤心沉痛,二子尚且是幼童。
夫妻灵位置空馆,朝夕寂寞无哭声。
灰尘堆积在空座,隔年杂草生前庭。
台阶荒废无踪迹,唯有园林留遗情。
暗随自然消逝去,终古不再见身影。
脚步沉重缓缓归,忧伤悲痛满胸中。
[作品鉴赏]
整体赏析
陶渊明全家回到上京里后,感到物迁人非,非常恻怆,他凭吊了从弟敬德的旧宅,寡奶遗孑,虚坐生尘,更触动悲怀。
尽管陶渊明深知自然规律不可抗拒,人死不能复活,仍为从弟功业未成一篑而悲叹,为从弟在“上有老下有小”最需要他的时候辞世而感伤。从弟的旧宅如今已物是人非,只剩下他和妻子落满灰尘的灵位和庭园荒草以及园林馀情了,陶渊明不禁步履沉重迟缓,眼泪沾满衣襟。
礼服制度决定人与人的亲疏关系,金钱财富决定人与人的感情距离。陶渊明对失去从弟会如此悲痛,反映了他不受礼法制度和世俗偏见的约束,将情感置于礼法和世俗之上,从容于礼法和世俗之外。全诗体现了陶渊明情感至上和逍遥自佚的性格特征。
这首诗写得较长,分五层委婉道来,有的句子似不甚精思,如“悲泪应心零”、“何意尔先倾”,殊不知悲之至而不择语,随口道来,更能体现其任真。陶渊明虽然淡泊,然对于亲友,正是一位十分重感情的人。
名家点评
清代陈祚明《采菽堂古诗选》:特多弱句。