陶渊明《停云并序》原文赏析

刘莉莉

  陶渊明《停云并序》原文赏析 篇1

  停云并序原文

  陶渊明

  停云,思亲友也。樽湛新醪,园列初荣。愿言不从,叹息弥襟。

  霭霭停云,濛濛时雨。八表同昏,平路伊阻。静寄东轩,春醪独抚。良朋悠邈,搔首延儜。

  停云霭霭,时雨濛濛。八表同昏,平陆成江。有酒有酒,闲饮东窗。愿言怀人,舟车靡从。

  东园之树,枝条载荣。竞用新好,以怡余情。人亦有言,日月于征。安得促席,说彼平生?

  翩翩飞鸟,息我庭柯。敛翮闲止,好声相和。岂无他人,念子寔多。愿言不获,抱恨如何!

  赏析

  停云,停滞不散之云。停滞,呈“深思状”,不散,意在“聚而不散”,如同冥思苦想亲密的朋友。酒杯里斟满了新酿的醪酒,庭园里开满了鲜艳的花朵,可惜啊,不能与思念的友人共享这美酒鲜花,心里充满了无限的遗憾。为什么叹息,是因为朋友难见而孤独寂寞,还是不能和友人共享美好而抱恨?陶渊明在序里留下了悬念。

  天空云朵霭霭,停滞不散,春雨濛濛,应时而落。遥远的天边,阴雨昏暗,连平路也阻难不通。静居于东窗之下,独自饮酒。心情烦急,久立等待着身在遥远的亲密朋友。想前往,又无舟车相随。

  始发新芽的东园之树,都竞相用发着嫩芽的枝叶让我快慰。古人有话不可忘,时光一去不复返。何时才能互相靠近坐席,叙说那少时的欢乐。

  翩翩无拘的飞鸟,栖息于庭园的树枝。鸟儿敛翅悠闲,相互对唱,声音悦耳动听。难道路上没别人,我实在很思念你。思念而又不得相见,除了遗憾,又能怎么样呢!

  读完这篇诗歌,不难发现,陶渊明因不能和友人共享美好而抱恨贯穿了诗歌的全篇,这充分表现了诗人对友人的一片热肠,和希望与友人共享美好的深情。无论是“良朋悠邈,搔首延儜”的'烦急,还是“愿言怀人,舟车靡从”的无奈,无论是“安得促席,说彼平生?”的愿望,还是 “岂无他人,念子寔多”的担忧,无不尽显诗人的火热心肠和深情厚意!

  正因为对友人的一片热肠和一往情深,而使诗人陷入寂寞孤独:“竞用新好,以怡余情。”—— 始发新芽的东园之树,都竞相用发着嫩芽的枝叶让我快慰,这不正是因寂寞孤独而生幻觉,因为寂寞孤独,诗人才羡慕那“翩翩飞鸟”的“好声相和”,而益发“抱恨”了。

  陶渊明《停云并序》原文赏析 篇2

  停云

  陶渊明〔魏晋〕

  停云,思亲友也。罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。

  霭霭停云,濛濛时雨。

  八表同昏,平路伊阻。

  静寄东轩,春醪独抚。

  良朋悠邈,搔首延伫。

  停云霭霭,时雨濛濛。

  八表同昏,平陆成江。

  有酒有酒,闲饮东窗。

  愿言怀人,舟车靡从。

  东园之树,枝条载荣。

  竞用新好,以怡余情。

  人亦有言:日月于征。

  安得促席,说彼平生。

  翩翩飞鸟,息我庭柯。

  敛翮闲止,好声相和。

  岂无他人,念子实多。

  愿言不获,抱恨如何!

  译文及注释

  译文

  《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

  其一

  阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。

  举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。

  东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。

  良朋好友在远方,翘首久候心落空。

  其二

  空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。

  举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。

  幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。

  思念好友在远方,舟车不通难相见。

  其三

  东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。

  春树春花展新姿,使我神情顿清朗。

  平时常听人们言,日月如梭走时光。

  安得好友促膝谈,共诉平生情意长。

  其四

  鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。

  收敛翅膀悠闲态,鸣声婉转相唱酬。

  世上岂无他人伴,与君情意实难丢。

  思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。

  注释

  停云:凝聚不散的云。

  罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(zhàn):没,有盈满之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。

  列:排列。初荣:新开的花。

  愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。

  弥(mí):满。襟:指胸怀。

  霭(ǎi)霭:云密集貌。

  濛(méng)濛:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。

  八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。

  伊:语助词。阻:阻塞不通。

  寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。

  抚:持。

  悠邈:遥远。

  搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhù):长时间地站立等待。

  平陆:平地。

  靡(mǐ):无,不能。

  载:始。荣:茂盛。

  新好:新的美好景色,指春树。

  怡:一作“招”。

  于:语助词。征:行,这里指时光流逝。

  促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。

  说:同“悦”。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。

  翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。

  柯:树枝。

  翮(hé):鸟的翅膀。敛翮:收敛翅膀。止:停留。

  相和(hè):互相唱和。

  子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。

  如何:意为无可奈何。

  赏析

  此诗从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。

  诗歌全篇贯穿了陶渊明因不能和友人共享美好的抱恨之意,这充分表现了诗人对友人的一片热肠,和希望与友人共享美好的深情。无论是“良朋悠邈,搔首延儜”的烦急,还是“愿言怀人,舟车靡从”的无奈,无论是“安得促席,说彼平生”的愿望,还是 “岂无他人,念子寔多”的担忧,无不尽显诗人的火热心肠和深情厚意。

  正因为对友人的一片热肠和一往情深,而使诗人陷入寂寞孤独:“竞用新好,以怡余情。”—— 始发新芽的东园之树,都竞相用发着嫩芽的枝叶让我快慰,这正是因寂寞孤独而生幻觉。因为寂寞孤独,诗人才羡慕那“翩翩飞鸟”的“好声相和”,而益发“抱恨”了。

  诗中“八表同昏”等诗句,表面看是写天气,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象来形容春季的天色,似乎形容过量,显然,这里是暗喻国政时局被封建贵族、军阀争夺中央政权而搞得天昏地暗,暗寓着诗人关怀世难的忧心。

  创作背景

  此诗约作于晋安帝元兴三年(404年)春,当时作者闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)此前一年,桓玄在建康(今南京)篡东晋帝位,这一年二月,刘裕收取京口(今镇江)广陵(今扬州),进一步攻占建康(今南京)。桓玄逃经浔阳,挟晋帝走江陵(在今湖北)。