陶渊明《归园田居·种苗在东皋》翻译及创作背景

莉落

陶渊明《归园田居·种苗在东皋》翻译及创作背景

  《归园田居·种苗在东皋》原文

  种苗在东皋,苗生满阡陌。

  虽有荷锄倦,浊酒聊自适。

  日暮巾柴车,路暗光已夕。

  归人望烟火,稚子候檐隙。

  问君亦何为,百年会有役。

  但愿桑麻成,蚕月得纺绩。

  素心正如此,开径望三益。

  注释:

  东皋(gāo):水边向阳高地。也泛指田园、原野。陶渊明《归去来兮辞》有“东皋”、“西畴”。

  阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。

  巾柴车:意谓驾着车子。柴车,简陋无饰的车子。

  归人:作者自指。烟火:炊烟。

  檐隙:檐下。

  百年:一生。役:劳作。

  桑麻:泛指农作物或农事。

  蚕月:忙于蚕事的月份,纺绩也是蚕事的内容。

  素心:本心,素愿。

  三益:谓直、谅、多闻。此即指志趣相投的友人。语本《论语·季氏》。

  《归园田居·种苗在东皋》翻译

  在东边高地上种植禾苗,禾苗生长茂盛遍布田野。

  虽然劳作辛苦有些疲倦,但家酿浊酒还满可解乏。

  傍晚时分驾着车子回来,山路也渐渐地变得幽暗。

  望着前村已是袅袅炊烟,孩子们在家门等我回家。

  要问我这样做是为什么?人的一生总要从事劳作。

  我只希望桑麻农事兴旺,蚕事之月纺绩事务顺遂。

  我不求闻达心愿就这样,望结交志趣相投的朋友。

  《归园田居·种苗在东皋》创作背景

  陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的'士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。