《滕王阁序》第三段译文(逐句翻译)
遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致油然而生。
爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。排箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;纤细的歌声仿佛凝住不散,阻止了白云的飘动。
睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽(zun);今日的宴会很像是当年睢园竹林的聚会,在座的诗人文士狂饮的气概压过了陶渊明;
邺(yè)水朱华,光照临川之笔。又有邺水的曹植咏荷花那样的才气,文采可以直射南朝诗人谢灵运。
四美具,二难并。良辰、美景、赏心、乐事,四美都有,贤主、嘉宾,难得却得。
穷睇眄(miǎn)于中天,极娱游于暇日。放眼远望半空中,在闲暇的'日子里尽情欢乐。
天高地迥,觉宇宙之无穷;天高地远,感到宇宙的无边无际;
兴尽悲来,识盈虚之有数。兴致已尽,悲随之来,认识到事物的兴衰成败有定数。
望长安于日下,目(又作指)吴会于云间。远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。
地势极而南溟深,天柱高而北辰远。地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂。
关山难越,谁悲失路之人;雄关高山难以越过,谁悲悯那迷路的人呢?
萍水相逢,尽是他乡之客。在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人。
怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年?思念皇宫却看不见,等待在宣室召见又是何年?