王昌龄采莲曲翻译

李盛

王昌龄采莲曲翻译

  王昌龄的这篇《采莲曲》与梁元帝《碧玉诗》相比则更胜一筹,意义更为隽永,对中晚唐的诗歌有着重要的影响。

  采莲曲

  荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。

  乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

  王昌龄采莲曲翻译一

  一群采莲姑娘身穿和绿色荷叶一样颜色的罗裙,粉红的'荷花映照着姑娘们鲜艳的脸庞。她们混杂在池塘中难以发现,听到姑娘们的歌声,才知道有人出来的一番景色。

  王昌龄采莲曲翻译二

  采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。

  王昌龄采莲曲注释

  ①罗裙:用细软而有疏孔的丝织品制成的裙子。

  ②一色裁:像是用同一颜色的衣料剪裁的。

  ③芙蓉:指荷花。

  ④乱入:杂入、混入。

  ⑤看不见:指分不清哪是芙蓉的绿叶红花,哪是少女的绿裙红颜。

  ⑥闻歌:听到歌声。

  ⑦始觉:才知道。

  创作背景

  采莲曲,古曲名。王琦注:“《采莲曲》起梁武帝父子,后人多拟之。”这首诗是王昌龄被贬龙标时所做。

  在唐天宝七年夏天,王昌龄任龙标尉已经有了一段时间,初次与阿朵见面,却是别有一番情趣。那时候,王昌龄独自一人行走在龙标城外,在东溪的荷池,看见了一幅绝美的画面,那就是看见酋长的公主、蛮女阿朵在荷池采莲唱歌的情景 ,遂作采莲曲。