小石潭记原文注释翻译

莉落

小石潭记原文注释翻译

  《小石潭记》不像一般玩山游水的人那样,只是浮光掠影,得到一点浮泛的印象,而柳宗元是把自己的性格、遭遇写到了山水之中去,创造出新的境界,我们才看到了这些情景相生的游记。

  《小石潭记》

  作者:柳宗元

  从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

  同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

  注释

  [1]小丘:小山岗。

  [2]西:向西(名词作状语)

  [3]篁竹:成林的竹子。

  [4]如鸣佩环:就好像人身上佩带的玉环玉佩相碰发出的声音(宾语前置)。鸣:发出的声音。佩与环都是玉质装物。

  [5]伐:砍伐。

  [6]下见小潭:向下看就看见一个小潭。下:向下(名作状)。

  [7]水尤清洌:水格外(特别)清凉。尤,格外,特别。洌:清。清洌:清凉。

  [8]全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部(宾语前置)。以为:把……当作。

  [9]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面(宾语前置)。卷:弯曲。以:相当于“而”,表修饰,不译。

  [10]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻(chí):水中高地。屿:小岛。嵁(kān):高低不平的岩石。岩:悬崖

  [11]翠蔓:翠绿的藤蔓。

  [12]蒙络摇缀,参差披拂:覆盖,缠绕,摇动,连结。参差不齐,随风飘荡。

  [13]可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。可,大约。许:表约数,上下,左右。

  [14]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依托都没有(好像水都没有)。

  [15]日光下彻,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。彻:穿透。

  [1][16]佁(yǐ)然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁然,愣住的样子。

  [17]俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔:忽然。

  [18]往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷。

  [19]斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭,或隐或现。

  [20]犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙:像狗的牙齿一样。差互:互相交错。

  [21]凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心神凄凉(使动),寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒:使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷。悄怆:寂静得使人感到忧伤。邃:深。

  [22]以其境过清:因为这里环境十分凄清。以:因为。其:那。清:凄清。

  [23]不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居:待、停留。乃:于是···就。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。

  [24]吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。

  [25]龚古:作者的朋友。

  [26]宗玄:作者的堂弟。

  [27]隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从:跟着同去的。隶:作为随从,动词。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。

  [28]小生:年轻人。

  [29]明灭可见:若隐若现。灭:暗,看不见。

  译文

  从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,(我)为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面。成为了小石礁,小岛屿,小石垒,小石岩各种不同的形状。翠绿的藤蔓遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

  潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

  向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样(曲折),像蛇爬行一样(弯曲),时现时隐。那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。

  (我)坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境十分凄清,不能长时间停留,于是记住了此地就离开。

  一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

  拓展阅读:《小石潭记》知识要点

  一、 基础知识

  (一) 文学常识

  《小石潭记》选自《柳河东集》。作者柳宗元,世称“柳河东”,唐代文学家,与韩愈并称“韩柳”,和韩愈、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩等七人并称“唐宋八大家”。

  (二) 文言词语

  1. 词类活用

  【西】向西。【空】在空中。【西南】向西南。【斗】像北斗星那样曲折。【蛇】像蛇那样蜿蜒前行。【凄】使……凄凉。【寒】使……寒冷。

  2. 古今异义 【小生】古:旧时对后辈的称谓。也指年轻人。

  3. 一词多义

  【以】 ①全石以为底(把 ) ②卷石底以出(而 ) ③以其境过清(因为 )

  【为】①全石以为底(作为) ②为坻,为屿,为堪,为岩。(成为 )

  【清】①下见小潭,水尤清冽(清澈) ②以其境过清(凄清)

  【可】①潭中鱼可百许头(大约) ②不可知其源(能)

  (三).常规词语

  1.解释下列句中加点的词。

  (1)水尤清冽( ) (2)往来翕忽 ( ) (3)悄怆幽邃 ( )

  (4)乃记之而去( ) (5)斗折蛇行( ) (6)潭中鱼可百许头( )