白话直译《心经》

秦风学

白话直译《心经》

  《心经》著名的版本有:一,鸠摩罗什所译《摩诃般若波罗蜜大明经》为略本。二,玄奘所译《般若波罗蜜多心经》一卷为略本。三,唐三藏法师法成翻译存本为敦煌石室本《般若波罗蜜多心经》,法成译本为广本,因法成精通梵藏汉三门语言,也有很大的参考意义和价值。玄奘翻译的略本和法成翻译的广本都是修学者可以研学修诵的最佳版本。

  原文:观自在菩萨行深,般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:

  揭谛,揭谛!波罗揭谛!

  波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

  译文:观自在菩萨道行高深,运用般若智慧,渡到彼岸时,观照到事物的色相、接受、思想、行为、意识,等五种蕴集,都是虚幻,无自性实体的,于是度脱了一切苦厄。舍利子呵,你要知道,物质与虚幻之相无异,虚幻之相与物质也无异;物质即是虚幻之相,虚幻之相亦即是物质。接受、思想、行为、意识,也和这些一样。舍利子呵,万事万物,都是呈现虚幻之相的。它们不出生,不灭殁;不污垢,不洁净;不增加,不减少。所以,虚幻中没有物质,也没有接受、思想、行为、意识;没有眼睛、耳朵、鼻子、肢身、情意;没有色彩、声音、香气、味道、触觉、方法;没有视觉的界限,甚至没有思维意识的界限;没有糊涂疑惑,也没有糊涂疑惑的'完尽;甚至没有老死,也没有老死的完尽;没有苦、集、灭、道四圣谛;没有智慧,也没有所得。因为没有所得的缘故,菩萨们,依照般若波罗蜜多的方法去修习,所以心中没有挂碍。因为没有挂碍,所以没有恐怖,远离了颠颠倒倒的梦想,最终达到脱离生死的涅槃境界。过去、现在、未来,三世诸佛,依照般若波罗蜜多的方法去修行,得到了无上正等正觉。因此,知道般若波罗蜜多是解脱生死烦恼的大神咒,是照沏一切黑暗的大明咒,是无可超越的无上咒,是无与等同的异常之咒。能够解脱一切苦厄,真实不虚。所以要宣说般若波罗蜜多咒。现在就说咒曰:

  渡过去呵,渡过去!

  运用般若智慧,渡到彼岸去!

  我们大家一起渡过去,

  共同登上觉悟的彼岸。

  快快成功!

  佛历二五五九年五月十六日

  耶历2016.6.20