买椟还珠文言文的翻译

马振华

  买椟还珠文言文

  楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂、椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

  字词解释

  1、楚人:楚国人。

  2、其:代词,他的(指楚国人)。

  3、珠:珍珠。

  4、于:向,对。

  5、郑:郑国。

  6、者:的人。

  7、为:做,制造。

  8、木兰:一种木纹很细的香木。

  9、之:的。

  10、柜:盒子。

  11、薰:香草;这里作动词,用香料熏染。

  12、以:用。

  13、桂:桂木。

  14、椒:花椒,香料。

  15、缀:点缀,装饰。

  16、珠玉:珠子和宝玉。

  17、饰:装饰。

  18、玫瑰:这里指一种美丽的玉石。

  19、辑:同“缉”连缀。

  20、羽翠:翠鸟的'羽毛。

  21、椟:盒子。

  22、而:却。

  23、还:退还。

  24、此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。

  25、可:可以,能够。

  26、谓:说,认为。

  27、善:擅长,善于。

  28、未:不。

  29、鬻(yù):卖。

  翻译

  楚国有个商人,在郑国卖珠宝。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉点缀,用美玉装饰,用翡翠连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝。

  启示鉴赏

  郑人没有眼光,取舍不当,舍本求末;楚人过度包装,本末倒置。所以说,我们应主次分明,不能取舍不当,本末倒置,喧宾夺主。