送东阳马生序原文以及翻译

张东东

  第一段:

  余幼时即嗜学。

  我小时候就爱好学习。

  家贫,无从致书以观,

  家里贫穷,没有办法得到书来读,

  每假借于藏书之家,

  经常向有书的人家去借,

  手自笔录,计日以还。

  借来就亲自用笔抄写,计算着日期按时送还。

  天大寒,砚冰坚,

  天很冷时,砚池里的墨汁结成坚硬的冰,

  手指不可屈伸,弗之怠。

  手指冻得不能弯曲和伸直,也不敢因此放松。

  录毕,走送之,不敢稍逾约。

  抄写完了,跑着把书送回去,不敢稍稍超过约定的期限。

  以是人多以书假余,

  因此人家大多愿意把书借给我,

  余因得遍观群书。

  我也因此能够读到各种各样的书。

  既加冠,益慕圣贤之道。

  二十岁以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,

  又患无硕师名人与游,

  又担心没有才学渊博的老师和名人相交往,

  尝趋百里外从乡之先达执经叩问。

  曾经跑到百里以外向当地有学问有道德的前辈拿着经书请教。

  先达德隆望尊,门人弟子填其室,

  前辈德高望重,向他求教的弟子挤满了他的屋子,

  未尝稍降辞色。

  他从未稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

  余立侍左右,援疑质理,

  我站在他旁边侍候着,提出疑难,询问道理,

  俯身倾耳以请;或遇其叱咄,

  弯着身子侧着耳朵向他请教。有时遇到他斥责,

  色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;

  我的表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢多说;

  俟其欣悦,则又请焉。

  等到他高兴了,就又请教。

  故余虽愚,卒获有所闻。

  所以我虽很愚笨,最终也有所收获。

  第二段:

  当余之从师也,负箧曳屣,

  当我外出从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,

  行深山巨谷中,穷冬烈风,

  行走在深山大谷中,深冬时节刮着凛冽的寒风,

  大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

  我踏着几尺深的大雪,脚上的皮肤冻裂了也不知道。

  至舍,四支僵劲不能动,

  到了书馆,四肢冻僵了不能动弹,

  媵人持汤沃灌,

  服侍的.人拿来热水给我浇洗,

  以衾拥覆,久而乃和。

  拿被子给我盖上,过很久才暖和过来。

  寓逆旅,主人日再食,

  在旅馆里,店主人每天提供两顿饭,

  无鲜肥滋味之享。

  没有新鲜肥美的食物可以享用,

  同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,

  和我住在一起的同学们,都穿着华美的衣服,戴着有红色帽带和用宝石装饰的帽子,

  腰白玉之环,左佩刀,

  腰上佩带白玉环,左边佩着刀,

  右备容臭,烨然若神人;

  右边挂着香袋,光彩照人好像仙人。

  余则緼袍敝衣处其间,

  而我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,

  略无慕艳意,以中有足乐者,

  毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己快乐的事,

  不知口体之奉不若人也。

  不感到吃穿的享受不如别人了。

  盖余之勤且艰若此。

  我求学时的勤奋和艰苦大概就象是这样吧。

  原文:送东阳马生序

  【作者】宋濂 【朝代】明

  余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

  当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

  今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

  今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!

  东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!