四级考试翻译技巧
1.了解汉英差异,知己知彼,译出地道译文
汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。而英语则以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点。
2.熟知五大单句句型,理清句子主干和修饰成分
了解汉英差异后,考生应熟知英语中最基本的5大单句句型,它们分别是:
① S+V(主语+动词)S:主语
② S+V+C(主语+动词+补语)V:动词
③ S+V+O(主语+动词+宾语)O:宾语
④ S+V+O+O(主语+动词+宾语+宾语)C:补语
⑤ S+V+O+C(主语+动词+宾语+补语)
例子:
① John’s grandfather died yesterday. (约翰的祖父昨天去世了。)
② John’s grandfather is very handsome. (约翰的祖父很帅气。)
③ This killer killed John’s grandfather yesterday. (杀手昨天杀死了约翰的祖父。)
④ John’s grandfather gave him a dog. (约翰的祖父给他只狗。)
⑤ John’s grandfather called him a dog. (约翰的祖父骂他是只狗)
在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离 “主—谓”主干这一总框架,然后在进行相应的时态变化、语态变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。
3.以意群为单位断句,巧妙处理长短句
考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、非谓语成分、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文言简意赅、层次分明。
4.善用技巧,攻克词语翻译
1) 词义选择
所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。
例如:
剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。 Paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
“增加”在此处实际是“加强”的意思,而非我们平常所指的“数量增多”的含义,因此不宜译成increase,翻译为enhance更恰当。
2) 词类转换
词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语具有动态性和具体性的特点,在语言运用上多用动词。英语则具有静态性和抽象性的特点,在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。
① 动词→名词
汉语中动词使用比较频繁,而且汉语动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的任何成分。然而,英语动词的使用则受到形态变化规则的严格限制。一个句子有且只有一个谓语动词,大量原本应该由动词表达的概念,常常需要借助于名词来表达,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用起来相对灵活、方便。
例如:
吃头两个主菜时,也是赞不绝口。 You will be full of praise while eating the first two main courses.
英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义。如advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。汉译英时,借助抽象名词表达特定的行为动作,译文也会显得更为地道。
② 动词→介词
介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词短语来表达。
例如:
人们常用剪纸美化居家环境。 People often beautify their homes with paper cuttings.
③ 动词→形容词
汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful,doubtful,sympathetic等),这样的译文有时比直接使用动词显得更地道、更标准。
例如:
在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.
④ 形容词或副词→名词
由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以译为英语的名词。
例如:
……只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。 …leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom.
⑤ 名词→动词
在有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词来表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。
例如:
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。 People, poor or rich, are equally favored by nature.
3) 词的增补
① 语法需要
由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。
例如:
农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。 People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.
英语中用得最多的介词有九个:at,by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。
② 意思表达需要
例如:
这是黄河滩上的一幕。 This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.
在翻译时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。
③ 文化背景解释的需要
中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易被译文读者所理解的词语。因此在翻译过程中需要使用增词译法,把相关文化背景知识翻译出来。
例如:
三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.
4) 词的减省
所谓词的减省,就是指翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整及句子精练的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。例如:
于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。 Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking.(删减重复的谓语动词)
5) 词的替代
重复是汉语常用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也有重复,但多是利用词语的重复来体现语义强调或进行语言润色。汉语以重复见长,英语则以省略见长。故而在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。
5.译后检查,调整语序
1) 定语的位置
汉语的定语常放在中心语前;而英语的定语位置分为两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在被修饰的中心语之前;而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。
2) 状语的位置
汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为几种情况:单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。
3) 汉英叙事重心不同
汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。
4) 强弱词语的顺序不同
表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。
英语四级技巧经验
一、四级阅读
四级速读:一看二查三圈点。一看,看题干关键词!找特殊名词或词组。二查,查阅关键词对应句。当句子失效时查段落首末句,尤其是末句!20_年6月七道选择题五道答案在末句!三圈点,圈点句中动词和名词!正确答案的特点,是核心动词和名词与原句完全一致或至少词义接近。
四级精读:
①先看题(what,why,to,view)
②划题干独特信息回原文找出处,特别关注:因果并列比较转折&结论建议性表达
③用原文信息对比选项信息,对原文做精确改写,形式对应(并列对并列,比较对比较)含义对应(同义替换词)的选项最优选.记背历年真题正确选项与原文的同义替换词是捷径!
四级选词填空:
①选项分词性n.v.a.ad.
②根据每空前后信息判断词性
③把对应词性选项逐一带回原文,含义通顺,时态主谓搭配一致者为正确答案.历年真题中选词填空/完形填空/态度题的选项&复合式听写的单词都可能成为下次的`备选选项.考试中把选词填空放到最后做,充裕时间留给精读.
二、四级听力
四级短对话:
1、看题时关注谓语宾语表语(动词形容为先)并勾划;
2、对立或相似选项保留;
3、急速准备校园餐厅酒店等必考场景;
4、听第二句、听语气态度转折动作;
5、包含同义替换词语的选项成功系数最大;
6、救命原则:视听反向,听到的不选。
四级长对话:关注男女两人语气,把握大方向;七道题中,试听一致原则可以解答出四道题目左右;对话的替换法比较简单,一般是词性替换(popular-populairty)和简单词义替换(be fed up with - be tired of ):较短选项的题目利用重复法,亦即读最多遍的选项为正确答案。
四级短文听力:四级短文听力:
1纵向扫选项,划出不一样的谓语宾语表语部分;
2顺序出题,绝大部分题听到什么选什么,少数同义替换解题;
3疑问语气和因果转折关系词(because,but,etc)后极易出考点;
4边听边做!不等问题!
四级复合式听写:
1预看题时筛出已给段落高频词,极易在后三个句子中出现
2预判前八空中可能填名词和动词的题,稍后重点关注其单复数或时态
3三个句子听到什么写什么,首尾部分最易写出,誊写时尽量修改补全使之成为完整句子
4针对复合式听写的优先单词储备
三、四级完形
完形填空:
1严重做好近三年真题;
2先看各段首句把握重复信息,了解主旨;
3挑题做:按介词、连词、并列连词旁边、和历史重现考题顺序来做;4检查段首句和文章中重复信息!最后,争取把近三年考过的生词背下来!就是背答案!
四、四级写作和翻译
写作:_年6月四级写作关注对立观点分析型。
理由:_年两次考解决问题,今年换题型机率较大。不要死记模版因为模版思路往往和真题思路有异,应从提纲功能入手。掌握六种功能段落才是王道,即现象、观点(利弊)、危害、意义、建议、原因。篇章层面就是几种段落的排列组合而已。
翻译:_年6月四级翻译考点必在以下范围:固定搭配+核心语法(含被动、倒装、虚拟语气、从句知识(状语从句、定语从句和名词性从句))。
最佳冲刺方法:
1、逐字理解并背诵_至_翻译所考的50道真题。
2.将新东方教材翻译练习题进行模拟:限时5分钟,之后分析总结考点然后背写。
英语四级答题小技巧
一、阅读篇
(一)快速阅读(匹配题)
1.先看题划分关键词,再带着关键词在文章中定位。关键词最好选择两个或两个以上,这样可以更好的定位到正确的段落,避免干扰项。
2.将更多简单的题先做出来,简单题全部处理完毕之后,剩下的难题可以再重新回到文章当中再去找那些已经被挑剩下的段落。
3.关键词的选择需要一定的技巧,可以选择题干中的数字、特殊的人名地名,还有一些首字母大写的单词,词组等,最好是选择名词,不要选择形式易变的动词,也不要选择文中出现多次的词组。
(二)传统阅读
1.通读文章,了解文章大意,找到关键词,把握文章主旨。这一步会比较难,因为文章中会有一些生词和长难句,如果理解不了这些,就会把握不了文章的主题,对文章的理解有所偏差。
在复习阶段要注意积累和记忆词汇,分析掌握长难句句法,尤其是基础不好的同学,可以买一本有逐句精解的真题,比如巨微英语《四
级真题·逐句精解》,对词汇和语法注解的很细,对掌握生词和长难句很有帮助。
2.再回到做题方法上,在掌握了文章主旨之后,再预览题目和选项,带着选项问题寻读文章,这个时候可以略过一些不重要的部分,因为第一步已经通读过了,所以不会错过重要信息的。
3.对于一些关键词要特别注意,在转折词,表态度,表观点的词后,一般都是出题点,对于一些数据(数字,百分比等),也应该特别注意。更要注意的一点是,一般选项不会出现文章中的原句,需要做同义替换和推理。
4.文章的首段和末段,是蕴含了很多重要信息的部分,一定要把握住,还要注意,所做的推理不能和文章主旨偏离,否则推理一定是错误的。
5.对于答案不确定的试题,可以根据通篇意思回文核查,仔细判断答案是不是符合题目的`要求,确定答案。无论哪类题,不能加入自己的臆想和观点。
二、写作篇
1.英语四级作文考的就是套路,只要大量背诵模板范文,写出一篇流畅通顺的文章并非难事,但是要想作文拿高分,不能直接套用模板,还需要加入自己的创造,写出有新意、有深度的文章。
2.写文章可以用这样的套路,一般分为三段:第一段简单描述一下图画当中的内容;第二段一定要对自己的观点进行一个表达,并且给出解释和支持;第三段重复观点并联系实际,在当下的社会给出和问题相关性的建议。
3.除了自己进行加工创造,还要对一些低阶的词汇和语法做一些替换处理,平时多积累一些高阶的写作词汇和句法,可以为自己的文章增色不少。
三、听力篇
1.看题时关注谓语宾语表语(动词形容为先)并勾划;对立或相似选项保留;包含同义替换词语的选项成功系数最大;救命原则:视听反向,听到的不选。
2.纵向扫选项,划出不一样的谓语宾语表语部分;顺序出题,绝大部分题听到什么选什么,少数同义替换解题;疑问语气和因果转折关系词(because,but,)后极易出考点;边听边做!不等问题!
3.听之前一定要先看题,了解关键词,预设场景,几个选项中重复出现的词一定是关键词。
四、翻译篇
1.通读材料,了解需要翻译的信息,先构想好需要用到的词语,
尽量选择自己知道的最高阶的词语,也就是说,避免使用初中和高中就用到的词汇。
2.先将材料拆分成短句或者词组,先逐步翻译为英语,最后再做适当的调整,将这部分连成复合的长句子。有时为了复合英语语法,需要进行增词减词处理,但是要保证增减不会影响原意。
3.连词成段时,要注意文章的逻辑,和英语语言的特点,有时,需要将句子倒序处理,这样才能更加符合英语的语言逻辑。
4.再组成整个段落后,要对照原材料,看自己是否有错漏,对于一些内容是否遗漏了,一些内容是否翻译有误。