解除劳动合同通知书 英文
解除劳动合同通知书英文版一
Notification of Termination of Employment Contract
(员工通知联)
(Notice to employees)
先生/女士:
Mr/Mrs:
因 原因,公司决定从 年 月 日起与你解除劳动合同。贵、我双方于 不再继续履行。请于月日按照公司规定将所有工作交接完毕并办理完离职手续。
特此通知。
Our company decides to conclude a employment contract on ___________. You and our company signed employment contract on ___________,and we both will not perform the contract. Please follow the company policy to finish the work transferring and handling resignation procedures on___________.
That’s all
通知方(签章):
Notify party (Signature):
Date:
签收回执
Signed receipts
本人已收执同上列内容的'《解除劳动合同通知书》。
I’ve received the Notification of Termination of employment contract as upper content.
被通知方(员工)签名:
Notified party (employee) Signature:
日期:20 年 月 日
Date:
解除劳动合同通知书
Notification of Termination of Employment Contract
(单位存根联)
(Company stub form)
先生/女士:
Mr/Mrs:
因原因,公司决定从年 月日签订的劳动合同,不再继续履行。请于日按照公司规定将所有工作交接完毕并办理完离职手续。
特此通知。
Our company decides to conclude a employment contract on ___________. You and our company signed employment contract on ___________,and we both will not perform the contract. Please follow the company policy to finish the work transferring and handling resignation procedures on___________.
That’s all.
通知方(签章):
Notify party (Signature):
日期Date:
解除劳动合同通知书英文版二
Rm 2801, Tai'an Bldg., No 38-2 Minzu Ave., Nanning, Guangxi 530022, PRC
Tel: +86 771 588 7355 Fax: +86 771 588 7266XXXXXX(XX)有限公司
地址: XXXXXXXXXXXXX 电话: XX-XXXX 传真: XXX-XXXXX.
Agreement to Terminate the Labor Contract
Name of Employer(Party A):Name of Employee(Party B):
Party A and Party B entered into a 3-year Labor Contract on 28 November 2002. Upon Party B’s request, after mutual negotiations, both parties have agreed to terminate the Labor Contract and therefore reached the following agreement:
1、 Upon signing of this agreement, the previous labor contract is
immediately terminated. Both parties shall proceed with work hand-over accordingly in line with company’s policies;
2、 Party A agree to pay Party B a lump sum of RMB7000 as compensation
for termination of the labor contract;
3、 Upon terminating the labor contract, either of the parties shall not make
or threaten to make any claims or take labor arbitration or litigation against the other party;
4、 This agreement shall come into effect upon signing by both parties;
5、 This agreement is made in two originals, and each party holds one of
these. The two originals have the same legal effect;
6、 This agreement is made in both Chinese and English. If there is any
discrepancy between the English and Chinese version, the Chinese version shall prevail;
7. This agreement shall be construed in accordance with the Chinese law
and governed by Chinese law;
Party A Representative (Signature):
Date:
Party B(Signature):
Date:
Rm 2801, Tai'an Bldg., No 38-2 Minzu Ave., Nanning, Guangxi 530022, PRC
Tel: +86 771 588 7355 Fax: +86 771 588 7266