文天祥《金陵驿二首》翻译

莉落

文天祥《金陵驿二首》翻译

  金陵驿二首

  文天祥

  草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依?

  山河风景元无异,城郭人民半已非。

  满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞?

  从今别却江南路,化作啼鹃带血归。

 

  万里金瓯失壮图,衮衣颠倒落泥涂。

  空流杜宇声中血,半脱骊龙颔下须。

  老去秋风吹我恶,梦回寒月照人孤。

  千年成败俱尘土,消得人间说丈夫。

  【译文】

  其一

  夕阳下那被野草覆盖的行宫,自己的归宿在哪里啊?

  祖国的大好河山和原来没有什么不同,而人民已成了异族统治的臣民。

  满地的芦苇花和我一样老去,人民流离失所,国亡无归。

  现在要离开这个熟悉的老地方了,从此以后南归无望,等我死后让魂魄归来吧!

  其二

  江山沦丧在于没有宏伟的谋划,连德祐皇帝也向异族下拜称臣,就像从天上落入泥涂。

  德祐已是亡国之君,即使杜鹃啼到嘴角流血也是无家可归了,小皇帝也死于非命。

  人已老去,秋风吹得我心情不佳,梦中醒来,寒月照着孤寂的人。

  在历史长河中,暂时的成败不算什么,最值得关注的是让人称道自己是一个大丈夫。

  【注释】

  ⑴金陵:今江苏南京。驿:古代官办的交通站,供传递公文的人和来往官吏休憩的地方。这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元大都路过金陵。

  ⑵草合:草已长满。离宫:即行宫,皇帝出巡时临时居住的地方。金陵是宋朝的`陪都,所以有离宫。

  ⑶旧家燕子:化用刘禹锡《乌衣巷》“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”诗意。

  ⑷别却:离开。

  ⑸啼鹃带血:用蜀王死后化为杜鹃鸟啼鹃带血的典故‘暗喻北行以死殉国,只有魂魄归来。

  ⑹金瓯:金属制成的盛酒器,后借喻疆土的完整坚固。

  ⑺衮衣:衮服,古代帝王及上公绣龙的礼服。

  ⑻恶:病,情绪不佳。